XML version dated October 16, 2025. © Douglas R. Parks, Indiana University.
62
Bounding Head
Lillian Brave
| anuú |
– |
kuwiteetuunúʾaʾ |
– |
tsu |
| Over there |
– |
the village was coming in a long procession |
– |
and |
| NAhkuhunuuwaáWI |
– |
atíštIt |
– |
atíštIt |
NAhkUhunuuwaáWI. |
| their traveling (ie living) |
– |
well, |
– |
well |
their traveling. |
| ahnoowiteeraaʾiitUxwísaʾ |
wewitaáʾ |
pAxukúkuʾ. |
| Then someone just brought word there: |
now he was coming |
Bounding Head. |
| noowitipAxUhuuwiraáʾ |
áriišIt. |
| Then the head rolled along |
itself. |
| nooWIšitininoosítIt. |
| Then they began to be afraid of him. |
| kanawituuNUxé |
pAxukúkuʾ |
tsu |
noowituxtoohuunuhkáʾIt |
niikananuhnaahiwaarakoóčI. |
| He was not good |
Bounding Head, |
but |
then he had various habits |
ones that were not good. |
| sápat |
NAhkuRAhkaawaáWI |
– |
na |
– |
WIšitiininóʾ. |
| Women |
wherever they were living |
– |
and |
– |
they were afraid of him. |
| kanawitsuxtaanuunawíʾAt |
na |
noowitúx |
aawaanúx |
| He did not behave properly |
and |
then he was |
deceitful |
| NAhkiisAhkawaawanú |
pAxukúkuʾ. |
| when he wandered around the village |
Bounding Head. |
| noowituxtóxwoʾ |
sápat |
áxkUx |
– |
aataahtakúʾU |
– |
pAxukúkuʾ. |
| Then he admired her |
woman |
one |
– |
wanting'that I marry you' |
– |
Bounding Head. |
| noowitiwaákoʾ |
sápat |
a |
sinoó |
tikuhWIs- |
aáhuʾ |
wiítA. |
| Then she said |
woman: |
"And |
yet |
he is always coming |
to my bed |
the man. |
| tikuhWIsaáhuʾ |
wiítA. |
| He is always coming to my bed |
the man. |
| aahnootohkhaanawíre. |
| He just smells so nice!" |
| sakúxtš |
niikohnarána |
wituhkAhúʾ. |
| Indian perfume |
whatever he had |
he had it on. |
| aahnoowi- |
tuhkAhaanawíre |
wenehkutóxwo. |
| He just |
smelled so nice |
when he courted her! |
| atsú |
– |
sápat |
– |
kana- |
witeeninustéʾ. |
| But |
– |
the woman |
– |
she |
did not like him. |
| na |
noowitiináNAt |
– |
xuuNIsáhniš |
– |
Ahnuxkaroó- |
ku. |
| And |
then he took them from her |
– |
moccasins |
– |
ones she had |
made |
| – |
na |
noowitiináNAt. |
| – |
And |
then he took them. |
| – |
či |
weešaahkAhuukawaakároʾ |
sUxkót. |
| – |
Here |
he wiped his nose on them |
snot. |
| či |
weešaahkAhuukawaakároʾ |
sUxkót. |
| Here |
he smeared it on them (du) |
snot. |
| witiwaákoʾ |
sápat |
koxtuutuuníkUt. |
| She said |
the woman: |
"I'll catch him. |
| neešiisihpAxtskA- |
huukawaakároʾ.– |
sí |
NIhúxuʾ |
tíʾ |
páxuʾ. |
| Then we'll crush |
his head."– |
See, |
only |
it is |
a head |
| – |
koxtuutuuníkUt. |
| – |
"I'll catch him. |
| neešiisihpAxtskAhuukawaakároʾ |
| Then we'll crush him." |
| čiišaahwaaRUxtíʾ. |
| Here he was holy! |
| koxtuutuuníkUt. |
| I will catch him. |
| neetuhpIstanooʾaahnuuxítIt. |
| Then I'll start taking the lice off him." |
| nikunoowituúta. |
| Then that is what she did. |
| tikiisíšWA |
niinaawataaNUhunuúkAhu. |
| "Let's go over here |
where the light comes in!" |
| na |
nikiškupIstanooʾaáhnuʾ. |
| "Why, |
that is where you'll take the lice off me!" |
| sápat |
nikunoowituúta. |
| The woman |
so that is what they did. |
| noowitíʾAt |
wiítA. |
| So he went |
the man. |
| noowitipAxkawiítIt. |
| Then he put his head in (her lap). |
| noowitipAxúkAt |
tiiháʾ |
nikooNUsuxpAxoóhtA |
taNIhtáʾuʾ. |
| Then she cut it |
here |
wherever the head was joined to it |
the body. |
| niikooNUsuu- |
xoóhta |
nikunoowitiíkAt. |
| Wherever it |
was joined to it |
then that is where she cut it. |
| noowituunikúxAx. |
| Then she ran away with it. |
| nuu |
noowituunikúxAx. |
| There |
then she ran away with it. |
| nooWIšitiináʾAx |
itáhniʾ |
na |
Išáxtiʾ |
siʾaanuúxU. |
| Then they chased after her |
his sisters |
and |
his mother |
if it were them. |
| nooWIšitiináʾAx. |
| Then they chased her. |
| noowiwiteewíroʾ |
– |
pís |
áriišIt |
– |
sápat. |
| Then she changed into it |
– |
a louse |
herself |
– |
the woman. |
| noowitikaáʾAt |
hunaaníniʾ. |
| Then she went into it |
in the earth. |
| nuu |
– |
wehnakaáWI |
– |
witiraaNUhtáʾAt. |
| There |
– |
while she was inside there |
– |
they went past. |
| noo- |
witikawátAt. |
| Then |
she got out. |
| noowituutuuníkUt |
– |
štoh |
– |
páxuʾ. |
| Then she took it |
– |
again |
– |
the head. |
| anuú |
noo- |
witíRAt |
tsu |
wehnaWIskáʾA |
aatapAxtiWIsátA |
šiʾaaxihpAxtskAhuukawaakaráʾU. |
| There |
then |
she took it |
but |
her wanting |
'that I arrive with the head' |
'so that you could smash the head.' |
| nuu |
– |
noowitíRAt |
niikohnaaninuunáka |
– |
akanaana- |
taáʾuʾ. |
| There |
– |
then she took it |
wherever her lodge was |
– |
the earth |
lodge. |
| nikunootíRAt. |
| Then that is where she took it. |
| tiriwísAt. |
| She arrived with it. |
| nooWIšitiiteéRIt |
wešohnitčiríkUx. |
| Then they saw it |
as they looked at it. |
| uu |
kanawitúhne. |
| Oh, |
it was ugly! |
| witiwáčiʾ |
wah |
šiisišpAxtskAhuukawaakároʾ. |
| They said: |
"Now |
let's smash the head!" |
| nooWIšitinaWIsítIt. |
| Then they took it outside. |
| wenehkuriwaáta |
kaatarátš |
aatapAxíšA |
nuukuwitaahpAxúʾAt. |
| When it was raised |
an axe |
'that I strike the head' |
he flew off way over there. |
| noowi- |
tiiNAhnaačiteeʾá |
šiNIhkukootíkA. |
| Then it |
was impossible for them |
for them to kill him. |
| hawá |
na |
nootiinaakiškáwatAt. |
| Also |
and |
then he escaped from their hands. |
| tiinaakiš- |
káwatAt |
pAxukúkuʾ |
šohniiNAxwé |
wešohnihniRAhwaawanú. |
| He escaped |
from their hands |
Bounding Head |
while they were looking for him |
when they were chasing after him. |
| parúNIt |
šiisišpAxtskAhuu- |
kawaakároʾ |
| "Quickly |
let's smash his |
head!" |
| na |
štoh |
tiweNUsaáhNA |
šiʾaasiituuníkUt |
noowi- |
tiiNAhnaačiteeʾá. |
| And |
again |
when they tried it |
'that we catch it,' |
then |
it was impossible for them. |
| a |
či |
weešeéna |
šáxtiʾ |
šeenaáʾU. |
| And |
here |
it was she |
his mother |
the main one. |
| čiišaáʾA |
huupirítš. |
| Here she was |
whirlwind. |
| nooWIšitiituuníkUt |
štoh. |
| Then they caught him |
again. |
| nooWIšitineesAhkáʾAt. |
| Then they took him into the center of the village |
| WIšitineesAhkáʾAt. |
| They took him into the center of the village. |
| nuu |
wehnaáʾa |
witaraawiínaʾ |
itáhniʾ. |
| There |
when she was coming, |
she came charging |
his sister. |
| thaáwiʾ |
wešiʾaxkunuutuuníkUt |
atinás. |
| "It seems |
that you caught mine |
my brother." |
| hąąʾ |
tiwešinéhna. |
| "Yes, |
we have him here. |
| wešitAtpAxtskAhuukawaakaróxtA. |
| We are going to crush his head." |
| noowitiihunaaNIsaNAxá |
– |
wačéh |
– |
sápat. |
| Then she became hysterical, |
– |
the poor thing, |
– |
the woman: |
| kaakíʾ |
axuhnaáka. |
| "You sh |
ould not do it. |
| sí |
tiwaaRUxtíʾ. |
| See, |
he is holy. |
| tiwaaRUxtíʾ. |
| He is holy." |
| noowitiinaakiškáwatAt |
štoh. |
| Then he escaped from their hands |
again. |
| tíNI |
táWIt |
tiinaakiškáwatAt. |
| Now |
three |
he escaped from their hands. |
| či |
– |
weešeenaawiínaʾ |
– |
itáhniʾ. |
| Here |
– |
she now came angrily |
– |
his sister. |
| na |
itáhniʾ |
nikuwitíʾ |
– |
suxtiikIsíš. |
| And |
his sister |
she was the one |
– |
Old Woman Spider. |
| nootiitaakuúnikUt |
– |
suxtiikIsíš. |
| Then she caught them |
– |
Old Woman Spider. |
| nootiinaNAhkátAt |
síš. |
| Then she trapped them |
Spider. |
| nootiitAhnaanuuníkUt. |
| Then she caught them. |
| wah |
– |
tiíNI– |
nikunooWIšitihpAxtskAhuukawaakároʾ |
wačéh |
pAxukúkuʾ. |
| Well, |
– |
now– |
then this is where they smashed his head, |
poor thing, |
Bounding Head. |
| WIšitihpAxtskAhuukawaakároʾ. |
| They smashed his head. |
| noowituuxaWIskaaRAxá |
šáxtiʾ |
huupirikúsuʾ |
tiwehnaáhu |
wehninaNAhkakúxkA. |
| Then she had even become angry |
his mother |
Whirlwind |
when she came |
when she attacked them. |
| tsu |
– |
hawá |
– |
siš |
– |
nikunootiitAhnaanuuníkUt. |
| But |
– |
also |
– |
Spider |
– |
then that is the one who caught them |
| – |
noo- |
tiinaakawíRAt. |
| – |
Then |
they were overcome by him. |
| tiinaakawíRAt |
pAxukúkuʾ. |
| They were overcome by him |
Bounding Head. |
| noošikaakihkoótIt |
– |
tsu |
– |
weniituuneéRIt |
šáxtiʾ |
| Then they did not kill him |
– |
but |
– |
now they stood up for him |
his mother |
| na |
itáhniʾ. |
| and |
his sister. |
| WIšitikaáRAx |
ápIs |
tinaákUx |
huupirikúsuʾ |
na |
tinaákUx |
| They (du) were powerful |
both |
this |
Whirlwind |
and |
this |
| náʾU |
hIsíš. |
| the one |
Spider. |
| sís |
nikunootiitAhnaanuuníkUt. |
| Spider |
then that one trapped them. |
| síš |
nootiinaNAhkákux. |
| Spider |
then she attacked them. |
| nootiiNAhnaačiteeʾá |
číkuʾ niinakuraanátA. |
| Then it became impossible for them |
for them to go anywhere. |
| nookaakíʾ |
NIhkurikUxkawátAt |
tsu |
síš |
nataaričiísA. |
| Then they |
could not find a way to escape, |
but |
spider (web) |
the sticky one. |
| – |
nootiitAhnaanuuníkUt. |
| – |
Then they were caught. |
| – |
tiitaNAsatáte. |
| – |
They were stuck to it. |
| hawá |
– |
štoh |
– |
čiitíʾIš |
nooteeRAhWAtwáʾ. |
| Also |
– |
again |
– |
four (times) |
then they made an effort. |
| witeeRAhWAtwáʾ |
– |
štoh |
– |
čiitíʾIš. |
| They made an effort |
– |
again |
– |
four (times). |
| wah |
– |
Axtóh |
tiíNI |
šiisiškoótIt. |
| "Now |
– |
truly |
now |
let's kill him! |
| šiisiškoótIt. |
| Let's kill him! |
| wah |
koxteeraakAhíNIt. |
| Now |
we will build a fire. |
| neešiisihpAxIskukakúx. |
| Then we'll put the head on the fire.|" |
| na |
– |
nikunoowitIsá |
– |
šohneenaʾá |
páxuʾ. |
| And |
– |
so then that is what they did |
– |
when they brought it |
the head |
| – |
nuukuwitaahpAxúʾAt. |
| – |
The head flew way off over yonder. |
| – |
wehneehuunukaaʾá |
kuwewitaahpAxúʾAt. |
| – |
When it flew up |
the head flew way off over yonder. |
| noowitiiniinakúxAx |
štoh. |
| Then he ran away from them |
again. |
| na |
– |
hUhtiísuʾ |
tiíNI– |
nootiiNAhnaačiteeʾá. |
| And |
– |
finally |
now– |
then it became impossible for them. |
| witiinaakawíRAt |
pAxukúkuʾ. |
| He overcame them |
Bounding Head. |
| na |
nikutiraačítA |
NAhkuwačeéhu |
šuxtaahnaanaʾooxíku. |
| And |
this is why |
their saying: |
"Be careful! |
| naahkú |
pAxukúkuʾ. |
| It might be |
Bounding Head. |
| tiinaakawíRAt. |
| He overcame them." |