XML version dated October 16, 2025. © Douglas R. Parks, Indiana University.
65
Bloody Hands and Old Woman Spider
Lillian Brave
| nuukuwiteetuunúʾaʾ |
tsu |
– |
weNAhkUhunuuwaáWI |
| The village was coming in a long procession, |
and |
– |
while they were going about |
| – |
nuu |
nooWIšititawíkUx |
hawá– |
čeésiʾ |
– |
štaánuʾ |
– |
| – |
there |
then they (du) lived among them |
also– |
they to |
– |
Hands |
– |
| na |
– |
ikaániʾ. |
| and |
– |
his grand- mother. |
| weWIšitUtwitawíkUx |
– |
xaatAtkAhaahwarúxkAt |
– |
niišiNAhkuwanú. |
| They lived at the end of the village |
– |
by the dung heaps |
– |
where they (du) went around. |
| noowiteeraawakaahtáʾ |
sAhkAhaánuʾ. |
| Then they all yelled out |
the village. |
| wewitiraawiítIt. |
| It has happened. |
| wiitakaWAhaánuʾ |
číkuʾ wewitiiNUhuúnuʾ. |
| Lucky Man |
something has happened to him. |
| noowitiwáčiʾ |
wah |
takiišuúxAt. |
| Then they said: |
"Now |
someone go! |
| niisuxtaaʾeéRIt. |
| See what it is!" |
| noowitiwaákoʾ |
štaánuʾ |
wah |
– |
atíkaʾ |
– |
nuunikiišuúxAt. |
| Then he said |
Hands: |
"Now |
– |
grandma |
– |
go over there! |
| na neešaahwaákoʾ |
číkuʾ teeNAxeeWIs- |
táʾ. |
| You'll say: |
'I thought you brought some- |
thing. |
| číkuʾ teeNAxeeWIstáʾ. |
| I thought you brought something.'" |
| na |
noowitiwáčiʾ |
číkuʾ kuwitiwaakaáhuʾ |
štaánuʾ |
ikaániʾ. |
| And |
then they said: |
"She is saying something |
Hands |
his grandmother. |
| nooWIšitiitaweeráʾAt. |
| Then they followed along. |
| nohnuutapítaahAt |
nuuwehnaátA. |
| Then she turned around |
as she went off. |
| noowitiwaákoʾ |
– |
wiitakaWAhaánuʾ |
niišiisuuxaweeráʾAt |
– |
čaa- |
tó |
tičé nuhnaanaʾíhkuʾ. |
| Then he said |
– |
Lucky Man: |
"Follow her |
– |
to |
see |
what she meant! |
| na |
nootiriiwaʾúx |
štaánuʾ. |
| Why, |
he is knowledgeable |
Hands." |
| wešohnuutaweeraátA |
– |
nuu |
– |
wešohniitaweeraWI- |
sátA |
| After they followed her, |
– |
there |
– |
after they followed her |
to it |
| noowitiwaákoʾ |
tičé wenawáčiʾ. |
| then he said: |
"What did they say?" |
| číkuʾ nookaakiwáčiʾ. |
| "They did not say anything." |
| a |
či |
wekohniitaweéraʾAt |
wiítA. |
| And |
here |
he followed |
a man. |
| na |
noowitiwaákoʾ |
štaánuʾ |
nawáh |
nooweteeraaníhIt |
na |
| And |
then he said |
Hands: |
"Now |
there is a single thing |
and |
| číkuʾ aatuúta |
natsú |
koxtiínaʾ. |
| if I could do something |
and |
I will come. |
| na |
noowitiwaákoʾ |
tsústIt |
ikaániʾ |
| And |
then she said |
the little old woman, |
his grandmother: |
| wetAxaahwaawaákoʾ |
štaánuʾ. |
| "You are always saying things, |
Hands! |
| NAsihkaapaátš. |
| You and I are poor. |
| NAsihkaapaátš |
na |
níʾ |
wiitakaWAhaánuʾ. |
| You and I are poor, |
and |
he is |
Lucky Man." |
| weNAhuukátA |
tsústIt |
wehnuuteéRIt |
síš |
uu |
| When she went inside |
the little old woman |
when she saw it |
a spider, |
oh, |
| witiskaawáxkuʾ |
AhnitčiríkUx. |
| it was smiling |
when she looked at it. |
| či |
weešehkáʾUs |
natihníniʾ. |
| Here |
it had bit him |
on the neck. |
| nikuwitiiteérikuʾ. |
| It was the one looking at her. |
| witiwaákoʾ |
wah |
iiNAhniíʾU |
– |
a |
či |
– |
nóʾ |
síš. |
| She said: |
"Now, |
my grandchild, |
– |
and |
here |
– |
it is |
a spider. |
| tičé NAxuutaáništA. |
| What are you going to do?" |
| koxtuhnaaʾeéRIt. |
| I will see about it." |
| na |
noowitíʾAt. |
| And |
then he went. |
| či |
weešeénaʾ |
wiítA. |
| Here |
he came |
a man. |
| šehnaahnáʾAt. |
| He brought a pipe. |
| nohnii- |
saakús |
štaánuʾ. |
| Then the |
pipe was laid before him |
Hands. |
| na |
noowitiwaákoʾ |
na |
tičé NAxwískaʾ. |
| And |
then he said: |
"And |
what do you want?" |
| witiwaákoʾ |
na |
– |
wetikuunaahnaawiítIt |
– |
naakúsuʾ. |
| He said: |
"Why |
– |
it has now happened to us |
– |
a calamity. |
| wešitatootíštI. |
| We have depended on you. |
| wešitatootištíRA. |
| We are depending on you. |
| číkuʾ naaxkuúta. |
| Maybe you can do something." |
| na |
noowitiwaákoʾ |
štaánuʾ |
neenikutatsuxtaanaʾíhkuʾ. |
| And |
then he said |
Hands: |
"This is just what I meant. |
| hásI |
– |
noošaahWIsátA |
– |
neešanooʾá |
karuúxuʾ. |
| Look, |
– |
when you arrive there |
– |
take it down |
the sacred bundle. |
| neešananoóʾa |
načiikúxtš |
neešiNItwitáWI. |
| Take them off |
gourds |
the ones (du) on the end. |
| neškúh- |
naʾ |
nuutiikákUx. |
| Bring it |
to me |
the one in the middle. |
| nikukoxtíhnaʾ. |
| That is the one I will use." |
| noowituutapítaahAt |
wiítA |
náʾU |
wehnaraaWIšá |
štaánuʾ. |
| Then he turned around |
man |
the one |
after he had smoked |
Hands. |
| štoh |
noowitikaaʾiíšAt |
wiítA. |
| Back |
then he went home |
the man. |
| noowituuxuunooʾá |
karuúxuʾ. |
| Then he took it down |
the bundle. |
| noowitištAhkatateeruútIt |
wehnačiwátAt. |
| Then he pawed at it |
as he was taking it apart. |
| noowiteenuhnáʾAt |
štaánuʾ |
načiikúxtš |
šeenuutiikákUx |
AhnaRIhuúNU. |
| Then he brought it to him |
Hands |
the gourd |
the middle one |
the big one. |
| witiwaákoʾ |
– |
štaánuʾ |
– |
wah |
si |
– |
neenikutatsuxtaanaʾíhkuʾ. |
| He said |
– |
Hands: |
– |
"Now, |
see |
– |
this is the one I meant." |
| atinátš |
tičé NAxuutaaníštA. |
| "Grandchild, |
what are you going to do?" |
| aa |
kaakiraačitéʾ. |
| "Ah, |
it is not hard." |
| wenatuuteéRIt |
nootiskaawaawáxkuʾ |
síš |
tíʾ |
suxtiikIsíš. |
| "When I saw it |
then she was just smiling |
a spider. |
It is |
Old Woman Spider. |
| nikutíʾ. |
| She is the one." |
| nikiisiisuuxá |
atóʾ. |
| Let's do that |
then!" |
| noowituhnaawiíʾAt |
súxtIt. |
| Then she was willing |
the old woman. |
| noowiteštseehaáka. |
| Then she stretched her legs out (ie gave in). |
| atíkaʾ |
itihkaahUxítIt |
tAxikuričiíʾIt. |
| "Grandma, |
when I begin dancing |
you are just bashful. |
| itihkaahUxítIt |
itihkaahUxítIt |
čeésiʾ |
nikuneešuutaánuʾ. |
| When I begin dancing, |
when I begin dancing |
yourself |
that is what you will be doing." |
| wešohnawáNA |
nooweWIšitihAxwánuʾ |
tsu |
| When they (du) went |
then they (du) were no dancing around |
meanwhile |
| tuuwehnakoótihu |
wiitakaWAhaánuʾ. |
| as that one was dying |
Lucky Man. |
| wekanaaxiskawiitooxáwiʾ |
nakukuutsuuxeériku. |
| You have a mean look |
when you look at me. |
| nookanaaxeewáxkuʾ |
ahee |
ahee |
ira |
eereeru. |
| You are just laughing, |
ahe, |
ahe, |
ira, |
ereru. |
| naahnooteewiriihuunukaaʾaáhuʾ |
atíkaʾ |
na |
nuuháʾ |
| "Now jump high, |
grandma, |
and |
over there |
| noonirinuʾá |
síš. |
| she'll get frightened |
Spider. |
| síš |
noonirinuʾá |
nakUhunaniiWAhnaahú. |
| Spider |
she'll get frightened |
when you make the ground vibrate." |
| wah |
wewiteesšuhkawataákuʾ. |
| Now |
he was expiring. |
| štoh |
štaánuʾ |
noowituuxUhuunaánuʾ. |
| Again |
Hands |
then it was a(nother) song. |
| nuukuwitaaNIšáwe |
načiikúxtš. |
| He had his hand extended way out |
the gourd. |
| wekanaaxiskawiitooxáwiʾ |
nakukuutsuuxeériku. |
| You have a mean look |
when you look at me. |
| nookanaaxeewáxkuʾ |
ahee |
ahee |
ira |
eereeru. |
| You are just laughing |
ahe, |
ahe, |
ira, |
ereru. |
| nooWIšiteeWIsuúpAt. |
| Then they (du) finally entered. |
| weešanaNAhkáʾAx. |
| "You (pl) part for them. |
| šanaNAhkáʾAx. |
| You (pl) part for them. |
| atsú |
wenehkaniNAhkaáWI. |
| Meanwhile |
they had made a sweat lodge. |
| wewitihkaniNAhkaáWI |
wenehnaničesWAtwáʾa |
– |
natš.– |
wewitihkaniNAhkaáWI. |
| They had made a sweat lodge |
after they brought it out of the woods |
– |
wood.– |
They had made a sweat lodge. |
| číkuʾ nuukuwitikaNItwíʾAt. |
| There was a tall pile of rocks. |
| saxtš |
itiinikaáʾa |
nuuneeširaakuNIstaʾí. |
| "As so |
on as I bring it out |
you will add on to the fire." |
| noowitiinoohUhkároʾ. |
| Then they made plans. |
| noowituutáxkUx |
AhnuhtatateétIt. |
| Then she just sat there |
after she got stuck on him. |
| aa |
NItkú |
tatUsuuxaánuʾ |
štaánuʾ. |
| "Ah, |
I was |
just doing it, |
Hands. |
| štaánuʾ |
NItkú |
tatU- |
suuxaánuʾ. |
| Hands, |
I was |
just |
doing it (ie did not mean anything by it)." |
| witiroohUhkáwatAt. |
| He jerked her off. |
| witUtWIhnaanaáhUt |
čiríkU |
síš |
sškatitkúsuʾ. |
| He held her arms, |
oh my, |
Spider, |
a big, black spider. |
| – |
číkuʾ nuukuwitUstakaRAxúʾ. |
| – |
She was large. |
| – |
witiwiinanaá- |
NUx |
wešohniiteéRIt. |
| – |
She had hairy |
arms |
when they looked at her. |
| wah |
parúNIt |
šuxtaahkuNIstaʾí. |
| "Now |
quickly |
add on to the fire!" |
| nowitihkuNIstaʾí. |
| Then they added to the fire. |
| čiríkU |
nookanawitiirooči- |
naanuúʾU |
tsu |
wehniinaahuníkUx |
AhnuutáhUt. |
| Oh my, |
then they did not |
hurry |
but |
while they waited |
while he held it. |
| wituuxUhuunikaáʾAt |
wehnaraanoóku. |
| He finally took her inside (the lodge) |
while he was singing. |
| číkuʾ kanawitiʾíšta |
načiikúxtš |
– |
tsu |
– |
NIhúxuʾ |
– |
AhnuutáhUt |
– |
| He was not holding any |
gourd, |
– |
but |
– |
only |
– |
he held her |
– |
| síš |
aaxiNItkáʾU |
niiʾAhnawaákAhu. |
| Spider |
'that you hear' |
what he was saying. |
| nikunoowituúta. |
| Then that is what he did. |
| nooWIšitináhAt. |
| Then they took her. |
| wetikáʾIt. |
| There was a fire. |
| wetičeewiríštA. |
| Now the fire went down. |
| nooWIši- |
tiiNIskukákux. |
| Then they |
put them on top. |
| štoh |
noowitihnuučitaroósI |
čitapátš |
čitapátš |
nakutaahiišíčI. |
| Again |
then they put them on top |
willows, |
willows |
that were dry. |
| WIšitihnuučitaroósI. |
| They piled them on top. |
| áxkUx |
noowitičiritakáʾAx. |
| One |
then an eye burst. |
| nuukuwiteenakUxawaawáNIt. |
| It scattered them in different directions. |
| hawá |
– |
štoh |
– |
wewitiraačeéʾA. |
| Also |
– |
again |
– |
it was a while. |
| štoh |
šuxtaakuučitaroósI. |
| "Again |
put them on top!" |
| áxkUx |
noowitičiritakáʾAx. |
| One |
then the eye burst. |
| nuukuwiteenakUxawaawáNIt. |
| It scattered them in differ- ent directions. |
| nawáh |
šitehnuxčiRIhtakaruúxIt. |
| Now |
it must have had large eyes (du). |
| noowitiwaákoʾ |
nawáh |
hásI. |
| Then he said: |
"Now, |
listen! |
| niiʾaninaRAhkaawaáWI |
čipáNUs |
nikuwetiRAhkaawá |
paatUhuúnuʾ. |
| Where their lodges are |
moles, |
that is where they are inside |
blood vessels. |
| šuxtaNAhkawátAt |
čituúʾuʾ. |
| Get them out |
all! |
| – |
šuxtaapiná. |
| – |
Pick them up! |
| – |
neešinaahnanáʾ. |
| – |
Then you'll bring them. |
| neeširaakIskukaroósI. |
| Then you'll put them on the fire." |
| wah |
nikuwewitsá. |
| Now |
that is what they did. |
| wituhnaathaanáwiʾ |
nút. |
| It looked like |
a snake. |
| wewitiRAsaruupásuʾ. |
| Now they were moving around. |
| witiiNIskukaroósI. |
| They put them on the fire. |
| wah |
– |
ahnoowitičiRIhtakákaʾAx. |
| Now |
– |
then the eyes were just bursting. |
| či |
– |
wešehwaa- |
waahíNIt |
paátuʾ |
paatUhuúnuʾ. |
| Here |
– |
they burned |
them up |
blood, |
blood vessels. |
| anuú |
toonaahkaatAhíniʾ |
čiišaáhkUx. |
| There |
on the hillside |
here it was. |
| áxkUx |
kanawi- |
tiRIhuúʾU. |
| One |
it was |
not big. |
| či |
nikiišaáhka |
tiiháʾ |
AxčiskaawítA. |
| Here |
that is where it was inside |
here |
(on) the little toe. |
| či |
nikiišaáhka. |
| Here |
that is where it was inside. |
| čituúʾuʾ |
wewitiNAhkaruuwátAt. |
| All |
they had dug them out. |
| šuxtaahnaawičirikaáʾAt |
niinihtaruupIsú. |
| "Study them carefully |
where they are moving! |
| nikutiká |
áxkUx. |
| That is where it is inside |
one." |
| číkuʾ kaneetehniisuxtaaʾeéRIt.– |
čituúʾuʾ |
nootihwaahíNIt. |
| They must not have seen any.– |
"All |
they have burned. |
| wahnoó |
wetuhnaánuʾ. |
| Now then |
that is all." |
| wehnaRAhkaaʾiišátA |
– |
noowitiwaákoʾ |
– |
suxtiikIsíš |
wah |
| After they had gone home |
– |
then she said |
– |
Old Woman Spider: |
"Now |
| áxkUx |
wešitAxkukuuniíwit. |
| one |
you (pl) have saved mine. |
| na tihneesiíšuʾ |
áriišIt |
wetAxuhnaahnaáNAt. |
| You (pl) must know |
yourselves |
you (pl) have done it. |
| wešitAxkukúroʾ |
tseskiíNIt. |
| You have made me |
tiny. |
| naáNIt |
wešitAxkukúroʾ |
tseskiíNIt. |
| Really |
you have made me |
tiny. |
| číkuʾ niinataakuhkaátA |
na |
kanaaxuhneesiíšuʾ. |
| Wherever I crawl into yours |
and |
you won't know. |
| tsu |
tuuNUxtaahé |
natuxtIhuúNU. |
| But |
it was good |
when I was big. |
| šeéNIt |
tatinaawiínaʾ. |
| Plainly |
I came in anger. |
| – |
tsu |
weneešuhnaahnaáNAt |
áriišIt. |
| – |
But |
now you have done it |
yourselves. |
| – |
wah |
tíNI |
áriišIt |
kooxehtawiraáʾAt. |
| – |
Now |
today |
yourselves |
you will come down. |
| síš |
tikunakUtpI- |
saanuúčI |
kooxikatiítIt. |
| Spiders |
their being |
little ones |
they will be black. |
| wah |
naakukoósA |
wah |
nooteekót. |
| Now |
when one bites you |
now |
then you'll die. |
| áriišIt |
wetAxuhnaahnaáNAt. |
| Yourselves |
it is your own fault." |
| nooWIšitinikaaʾiíšAt |
načiikúxtš |
wehniisaNIštaátA. |
| Then they took it home |
the gourd |
after they finished doing it. |
| nikunootsá. |
| Then that is what they did. |
| noowitiwaákoʾ |
wiitakaWAhaánuʾ |
wah |
niisuuxúNAt |
ákaʾ. |
| Then he said |
Lucky Man: |
"Now |
go after her |
your grandmother! |
| tiihéʾ |
ákaʾ |
nikUšikooxee- |
kánikUx. |
| Here |
your grandmother |
this is where you |
and she can keep house." |
| noowitiwaákoʾ |
súxtIt |
kaakíʾ. |
| Then she said |
old woman: |
"No. |
| kaakíʾ |
nakuútA |
tiiháʾ. |
| That ca |
nnot be |
here. |
| tsu |
atinátš |
tikaáRAx. |
| But |
my grandchild |
he is powerful. |
| číkuʾ niinoonakuuxaWIstaáʾU |
atinátš |
kaakunaačiteewaahnúʾ. |
| No matter what it may be |
my grandson |
things are not hard for him. |
| natsú |
nuunootikaákUx. |
| And |
you can live here. |
| tAxteešaáʾA |
tsu |
čeésiʾ |
netkaapaátš. |
| You are wealthy, |
but |
myself |
I am pitiful. |
| atinátš |
wačéh |
šiNItkuupinuhkoóčI |
| My grandchild, |
poor things, |
our picking up things |
| weNAxkuraakUxawaawaníkA |
na |
nikUšitAtwaawaʾá. |
| when you throw things away, |
and |
that is what we eat." |
| wekuwituhnaaʾúʾ |
nooWIšitiisaákus. |
| It was the same: |
then they laid the pipe before him. |
| šitAtkaapaátš. |
| We are pitiful. |
| tsu |
šitAstakaahuúʾU. |
| But |
we are poor. |
| tiiháʾ |
kunoošohtiíkUx |
– |
niitišinatiniinakaáWI |
– |
akaninoósiʾ. |
| Here |
we'll remain, |
– |
here where we have our lodge |
– |
an ugly lodge." |
| nikuWIšituxkaákUx |
xaatAhkAhaahwarúxkAt |
tsu |
šiNAhkuúkUx. |
| That is where they (du) lived |
by the dung heaps |
but |
their (du) living. |
| wah |
wetiraawíRAt |
štoh |
štaánuʾ. |
| Now |
he had won |
again |
Hands. |
| nikunootIsá |
paatUhuunukaásuʾ |
či |
áxkUx |
kohnaahtoonaahkatákUx. |
| Then that is what they did: |
blood vessel |
here |
one |
it was on the hillside. |
| – |
nikunootiʾá |
síš. |
| – |
Then that one became |
a spider |
| – |
niku- |
nootiitapaaWIhtít. |
| – |
Then |
that is the one that talked to them. |
| noowitiwaákoʾ |
áriišIt |
wetAxuhnáʾA |
wešiNAxkukoʾoswaníkA. |
| Then it said: |
"Yourself |
you are the cause |
when you (pl) made me small. |
| šitAxkukoʾoswáNIt. |
| You (pl) made me small. |
| tsu |
nikukooxuúʾUt. |
| But |
that's how it will be. |
| kanaxtaNIhuúʾU. |
| I'll be small. |
| koxtaahkatiíʾIt. |
| I will be black. |
| na |
tateénaʾ. |
| And |
I'll come. |
| nootataanuhkaáʾAt. |
| Then I'll go inside yours. |
| nootateekáʾus. |
| Then I'll bite you. |
| na |
tiraatawéʾ |
nooneekót. |
| And |
sometimes |
then you will die. |
| wetAxuhnaahnaáNIt |
áriišIt. |
| You (pl) are the cause |
yourselves." |
| nikuwituhnáʾ |
štaánuʾ. |
| That one was the cause |
Hands. |
| tiraatUhwáNIt |
štaánuʾ. |
| He made a mistake |
Hands. |