XML version dated October 16, 2025. © Douglas R. Parks, Indiana University.
72
The Foolish Young Man
Given the Sweat Lodge
Lillian Brave
| nuukuwiteetuunúʾaʾ | – | tsu | – | NAhkUhunuuwaáWI |
| There came the village in a long procession, | – | and | – | as they traveled around |
| – | na | – | witiisAh- | kaʾá | wiiteešútš. |
| – | and | – | there was | in the village | a young man. |
| kanawiteesškAxá. |
| He was not sensible. |
| kanawituhnaanuunawíʾIt | wiiteešútš | – | tsu | – |
| He did not behave properly | the young man | – | but | – |
| NAhkiisAhkaʾaáhNA | NAhkiisAhkawaawanú | wiiteešútš. |
| when he went around the village | as he wandered around the village | the young man. |
| na | tákuʾ wituuteéRIt | suxtipiiraninoósiʾ | noowitikoótIt. |
| And | when he saw someone | an ugly old woman | then he killed her. |
| – | noowitiʾihkawaaruúsAt. |
| – | Then he punctured her body. |
| noowitikoótIt. |
| Then he killed her. |
| – | hawá | kuNAhúx | nikunoowituutaánuʾ | noowitikoótIt | haáwaʾ. |
| – | Also | an old man | then that is what he was doing: | then he killed him, | too. |
| natsú | wiítA | tiwititčiríkUx. |
| But | a man | here he was watching him. |
| tiwititčiríkUx | wiítA. |
| Here he was watching him | the man. |
| noowitiwaákoʾ | WIštéh. |
| Then he said: | "Wait!" |
| tiíNI | – | Ahnaaʾá | – | wehnaahuusawiraaʾá |
| This time | – | when he came | – | when he came down along the creek |
| wiiteešúts | wehnaahuusawiraaʾá | NAhkiisAh- | koókUt | – |
| the young man | when he came down along the creek | to enter the | village | – |
| nuu | – | niiʾAhnaʾítIt | a | noowitiihatUhká- | kUx | – | kunahUxtinoósiʾ. |
| there | – | where the village was | and | there he sat on the | path | – | a shriveled old man. |
| kunahUxpiiraninoósiʾ– | witiihatUh- | kákUx. |
| An ugly old man– | there he sat | on the path. |
| wehnuuteéRIt | wiiteešútš | – | noowitiwaákoʾ | čą́ą́ | – | čukú |
| When saw him | the young man | – | then he said: | "Say, | – | where |
| NAxwóʾ | čukú NAxUhuutUhuuwiʾúʾ. |
| are you going? | In which direction are you headed?" |
| witiwaákoʾ | kaakíʾ. |
| He said: | "No. |
| tatuxwískaʾ | aateesAhkaʾiišátA | niiʾanineetúhkUx. |
| I wanted | to go into the village | where the village is. |
| weneekuunaačiteeʾá. |
| It is too difficult for me. |
| wačéh | wetAtkaríš. |
| Poor me, | I am now paralyzed. |
| wekaakItkaxtsaRAhčíš. |
| My legs are not strong anymore. |
| wekaakíʾ | NItkiisAhkoókUt. |
| I cannot | enter the village." |
| noowitiwaákoʾ | – | wah | WIštéh.– | koxteéRAt. |
| Then he said: | – | "Now | wait!– | I will take you. |
| anuú | koxteéRAt. |
| Over there | I will take you." |
| na | noowituutuuníkUt | na | štAhčituúnuʾ | noowituutuuníkUt. |
| And | then he took hold of him, | and | with full effort | then he took hold of him. |
| nikunoowititáhpA. |
| Then he put that one on his back. |
| noo | – | weNAhkoótA | – | weNAhkooweétA | noowiti- | kúx. |
| There | – | as he went | – | when he tired | then he | put him down. |
| wehnuutaánu | tiwekuwitiiʾót | nakiisAhkoókUt. |
| As he was doing that | it was now close by | where one enters the village. |
| noowitiwaákoʾ | nawáh | tiiháʾ | nooNUxtaateéhAt. |
| Then he said: | "Now | here | let it end! |
| teeʾIš- | kúxkux. |
| Put me | down here!" |
| na | noowitikúx | wiiteešútš. |
| And | then he set him down | the young man. |
| kaakíʾ. |
| "No. |
| siíno | kooxteereesAhkaʾiíšAt. |
| Yet | I will take you into the village. |
| Axtóh | siíno | aahtAstaRAhčíš. |
| Surely | yet | I have a little strength." |
| kaakíʾ. |
| "No. |
| teetineetúxkUx. |
| Let me just sit right here!" |
| noowitihkúx. |
| Then he set him down. |
| tiwehneeriwátAt | tiwehnaʾuuneéRIt | čiišaahnunačeéʾIs | wiítA. |
| When he got up | when he stood upright | here he was tall | a man! |
| – | či | wiítA | šaahnunačeéʾIs. |
| – | Here | the man | he was tall! |
| – | čiríkU | noowitanuuna- | wataahkákUx | – | kuniítuʾ. |
| – | Oh my, | then he had a | light around him | – | flame (ie halo). |
| kuniítuʾ | – | noowitohkákUx. |
| A light | – | then he had it around his head. |
| wehnuuteéRIt | noowitirinuʾá. |
| When he saw it | then he became frightened. |
| čą́ą́ | či | nóʾ | tinaaríčI | čikohnáʾU. |
| "Hey, | here | he is | this one | something! |
| tehnawaaRUxtíʾ. |
| He must be holy." |
| – | noowiwitohnee- | wáNIt. |
| – | Then he stepped | back (in fright). |
| noowitiwaákoʾ | kuNAhúx | nawáh | wetatooxiiranítkuʾ. |
| Then he said | the old man: | "Now | I was testing you. |
| hásI. |
| Listen! |
| – | nookaakatiínaʾ | tiiháʾ. |
| – | I do not come | (from) here. |
| – | anuú | tatUtčiriiNAsákUx | nataakutčiriikawaáWI | nataakuutuhčiriikawaáWI. |
| – | There | I looked down | that I could watch you, | that I could watch your movements. |
| niinooNAxkuuxaWIsátA | tsu | tatotčiríkUx. |
| No matter where you go | but | I'll see you. |
| tatooteérikuʾ. |
| I'm seeing you. |
| nootatotčiríkUx. |
| Then I'll see you." |
| a | noowitirinuʾá | wiiteešútš. |
| And | then he became frightened | the young man. |
| štoh | AhnoowiwiteewáNIt. |
| Again | then he just moved back (in fright). |
| wititeewáNIt. |
| He moved back. |
| noowitiwaákoʾ | hásI. |
| Then he said: | "Look! |
| koxteeraaʾú | – | na | – | činiNIskaniNAh- | kaawíʾuʾ.– | na |
| I will give you the way | – | and | – | the sweat | lodge.– | And |
| činiNIsísuʾ | na tikaniNAhkaáWI.– | na nooteerani- | takároʾ | kanítš. |
| sweat lodge | you'll make it.– | Make them | hot | rocks. |
| na nootiirikaáʾAt | tákuʾ niiNAhkuunaaxIhú. |
| Take him inside | whoever is sick. |
| tákuʾ niiNAhkuunaaxIhú | na nootiirikaáʾAt. |
| Whoever is sick | take him inside. |
| na | tinaáxA | hiíkuʾ | na nikutohnáʾA | nakuwaapinú. |
| And | this | wand | you'll use this one | to brush (hot air) on him. |
| na tiitaʾiwát. |
| Touch it (the body). |
| aašuuxaWIskakawaákAt | tíštIt | – | tuúʾUt | paátuʾ | – | nakutskaruuWAt- | waáhAt. |
| Even if it cuts him | well | – | it is | blood | – | if it comes | out. |
| na | nootitšičiitá | Ištoh. |
| And | then he'll be alive | again." |
| nikuwitUsuuxaáwa | táWIt. |
| That is what he did | three (times). |
| táWIt | niku- | witUsuuxaáwa | weNAhkutaRAhtšwaáhNA. |
| Three (times) | that | is what he did | as he tried hard. |
| noowitiwaákoʾ | wiiteešútš | a | či | tiihéʾ | kananaaxíʾI. |
| Then he said | the young man: | "And | here | (from) here | you are not." |
| kaakíʾ. |
| "No. |
| tsu | tatUtčiriNAsákUx | áskAt | nataakutčiriikawaáWI | nataakuutuhčiriikawaáWI. |
| But | I look down | above | for me to watch you, | for me to watch all of your movements. |
| a | či | kananaaxuuNUhúne. |
| And | here | you are not a good character." |
| a | či | NAxwaaRUxtíʾ | haáwaʾ. |
| "And | here | you are holy, | too! |
| a | či | nikunuú- | ʾUt | či | NAxwaaRUxtíʾ. |
| And | here | that is how | it is: | here | you are holy!" |
| na | noowitiwaákoʾ | kunahUxtinoósiʾ | kaakíʾ. |
| And | then he said | shriveled old man: | "No. |
| kaakatíʾ | tiihéʾ. |
| I am not | (from) here. |
| – | kaakatíʾ | tiihéʾ | hunaaníniʾ. |
| – | I am not | (from) here | on the earth. |
| – | tatíʾ | skaRAhkatAhaáhniniʾ. |
| – | I am | (from) the sky. |
| – | nuu | nikutátkUx. |
| – | There | it is where I live |
| – | nikutatohnaa- | čiriikáwa. |
| – | That is where | I watch all of you |
| – | nikutatotčiriikáwa. |
| – | That is where I watch you. |
| – | niinooNAxkuu- | tUhuunaawaanú | tsu | tatotčiríkUx. |
| – | No matter what | you have done, | but | I have seen you." |
| a | či | nikiišaáʾA | piirawaaRUxtiíʾuʾ | neešaánuʾ | tinačitákUx | Ahnaahaáʾu. |
| And | here | he was the one | the holy child, | God (The | Chief Above) | his child. |
| a | či | nikiišaáʾA. |
| And | here | he was the one. |
| na | noowitiwaákoʾ | wetataraaʾú. |
| And | then he said: | "I have given you the way." |
| wah | – | tiwehnuutaánu | wiiteešútš | – |
| Now | – | when he was doing it | the young man | – |
| tiwehneehnanikaáwo | činiNIsískAt | wah | táWIt | nikuwitUsuúxa. |
| when he was taking them in it | in the sweat lodge, | now | three (times) | that is what he did. |
| noowitehkakawaákAt | wenakurikaátA. |
| Then he cut them (ie used it on them) | after he took one in. |
| nooWIšitihkáWAt | činiNIsískAt | a | noowitiičitúʾ | štoh. |
| Then they took him out | the sweat lodge | and | then he was whole | again. |
| a | – | nooWIšitiininuʾá. |
| And | – | then they became afraid of him. |
| a | – | či | – | nawaaRUxtíʾ | – | Axtóh. |
| "An | – | here | – | he is holy | – | surely! |
| na | kaneeneesškAxá. |
| And | he is not sensible. |
| kaakúhne. |
| He is not good. |
| na | – | tiíNI | – | táku | nikakawaákAt | na | naraatawé | nookananiitšičiíta. |
| And | – | now | – | if he | cuts someone, | and | maybe | he might not become alive." |
| a | nooWIšitiininóʾ. |
| And | then they feared him. |
| na | noowitiwaákoʾ | nawáh | wešitAxkukuuninuʾá. |
| And | then he said: | "Now | you (pl) fear me. |
| na | kuka- | neeneetiíʾI | tinaáxA. |
| And | it is | not mine | this one. |
| kukaakatiíʾI. |
| It is not mine. |
| tinaáxA | nuu | taáʾ. |
| This one | there | it came. |
| skaRAhkatAhaáhniniʾ | taáʾ. |
| The sky | it came. |
| kanikukaakatiíʾI. |
| That one is not mine. |
| wešiineešuninuʾá. |
| You (pl) have become afraid of it. |
| wekaakAxunaahnaaheéRIt | tsu | – | wetikuʾiiranítkuʾ. |
| You have not done right, | but | – | he has been testing me. |
| wetikuʾiiranítkuʾ | – | niku- | ʾaaxuútA. |
| He has been testing me | – | for | it to be like that. |
| a | nooNAhiínaʾ | weti- | kutkawiʾoohtawíhuʾ | – |
| And | further on (ie a child) | he is going | to add on to mine | – |
| axwaaRUxtiíʾU | wenikuroóhA | – | činiNIsísuʾ. |
| 'that you will be holy' | when he gave me the way | – | the sweat lodge." |
| činiNIskaniNAhkaawíʾuʾ | nataraaNAhnuupó | neenikuwitunaáhe. |
| The sacred sweat lodge | our going into it | that is the good one. |
| nikunoowituúta | noowititaawátAt. |
| Then that is what he did: | then he stepped aside. |
| noowitiwaákoʾ | tAtwískaʾ | aaxiniinaaʾiitáWI | WIhtíkUx | naakuRAhwaʾá |
| Then he said: | "I want | for you to tell him | the crier | for them to come |
| nakuhneésš | niiwenatuutaaníštA. |
| to know | what I am going to do." |
| na | nikunoowituúta. |
| And | then that is what he did. |
| nikunoowituutAxítIt. |
| Then that is what happened. |
| noowitiwaákoʾ | nawáh | atíʾAx | atíʾAx | wešitooninuʾá. |
| Then he said: | "Now, | father, | father, | they fear you. |
| niikohnuúʾUt | – | wešitooninuʾá. |
| Whatever it is | – | they fear you. |
| wekaakihwískaʾ | – | tAxíʾ | waaRUxtiíʾuʾ.– | wešiineekuuninuʾá.– | wah |
| They do not think | – | you are | holy.– | They fear me.– | Now |
| tiweneešiniisá | hiíkuʾ. |
| here is yours | wand." |
| noowiteeriwaátaʾ. |
| Then he raised it up. |
| noowitiwaawaápIs. |
| Then there was lightning. |
| thaáwiʾ | iiwaawaápIs. |
| It seemed | that there was lightning. |
| noowitiwaawaapIstAhkawiiruútIt. |
| Then the lightning forked out. |
| noowitiwaákoʾ– | wah | noowetuhnaánuʾ. |
| Then he said:– | "Now | now this is the end. |
| – | štoh | wetaátu | waaRUxtiíʾuʾ. |
| – | Again (ie back) | I have given it | holiness. |
| wetaataáku. |
| I have given it back." |
| noowitiʾaáku | štoh | hiíkuʾ. |
| So he gave it back | again | the wand. |
| a | čiišaahwaaRUxtíʾ | hiíkuʾ. |
| And | here it was holy | the wand. |
| a | čiišaáʾA | waawaapIsúxuʾ | natakakaaxíku | natakakaaxíku | atipaawaarúxtiʾ. |
| And | here it was | lightning | when he cracks, | when he cracks | Holy Grandfather. |
| a | či | nikiišaáʾA. |
| And | here | this is what it was. |
| anuú | štoh | nikunoowituutuuníkUt. |
| There | back | then that is the one he took. |
| atsú | wačéh | wewitiisAhkaʾá |
| But, | the poor thing, | now he walked around the village |
| wešiniininuʾaáNA | tinaraačitáWI | kana- | neesškáxA. |
| after they had become afraid of him | its being the reason | his | not being sensible. |
| nikuwitiraačítA | šohniininuʾaá- | NA | wačéh | kanaahnuhnaawiʾuúʾA. |
| That was the reason | their having become | afraid of him, | poor thing, | his not having been right. |