XML version dated October 16, 2025. © Douglas R. Parks, Indiana University.
73
Carries The Horn
and the Sioux Raiders
Lillian Brave
| wetatunaaʾiitíštA | – | tsu | – | atíkaʾ | niiʾaNUsuxwanuuxuúʾA. |
| I am going to tell about it | – | but | – | my grand- mother | how her life was. |
| wituxtaahukoóʾUs | skána | NAhkUstaʾiikawaawanú. |
| She was courageous | alone | when she mingled among people. |
| noowitiiniNUhát | naanookaʾaátuʾ | a | či |
| Then she was frightened by it | a spirit | and | here |
| nikiišeenuhnaaʾiitUxtáʾ | teenikuwetuutAxitíštA | tsu | nookaakunaanaasíhtš. |
| that one was bringing a message to her: | "This is to happen," | but | then she did not pay attention. |
| noowituhnáʾAt | naaníʾIs. |
| Then she went to get them | buffalo berries. |
| noowitIhuukatáʾAt. |
| Then she crossed the river. |
| noowituhnáʾAt | naaníʾIs. |
| Then she went to get them | buffalo berries. |
| wešohnawanú | inaániʾ | tsu | noowi- | tiripaaná | inaániʾ. |
| After they (du) went | her sister | but | then | she hid her | her sister. |
| noowituutiripírit | nakuuhuúnu. |
| Then she turned it over | the boat. |
| witiripaána | inaániʾ. |
| She hid her | her sister. |
| čeésiʾ | nootikatáʾAt | aatataráʾU | naaníʾIs. |
| Herself | then she went up (the hill) | 'that I pick them' | buffalo berries. |
| wituuxaahkaʾiwičeéʾIs. |
| It was a steep bank. |
| neenikuwituuxaapá | naaní- | ʾIs. |
| That was where they grew | buffalo | berries. |
| niiháʾ | nikuwituxwaraakatákUx. |
| There | that was where the thick(est) bushes were. |
| naawiitakaaraahIškúsuʾ | noošohniitawitaakaruuwaáhAt | sanánat.– | šitiitawitaakaruuwaáhAt. |
| All of a sudden | then they quickly surrounded her | Sioux.– | They quickly surrounded her. |
| – | Ahnoowewiteeraawakaah- | tawaʾaáhuʾ. |
| – | Then they were all just | screaming. |
| wah | tsu | atíkaʾ | – | stIšaátuʾ | – | a | čiišaáʾA | kuúNUx. |
| Now | but | my grandmother | – | Ribs Woman | – | and | here she was | a bear. |
| a | čiišanuhwakunaanoókuʾ | kuúNUx. |
| And | here she imitated its sound | the bear. |
| ščiskaawítA | nooWIšitiiNIštáʾa. |
| Her little finger | then they hurt the hand. |
| nooWIšitiiNIšúkAt. |
| Then they cut her finger. |
| neenikunootikawátAt | kuúNUx. |
| Then this is when it became manifest | a bear. |
| noowitiraahukoskawátAt | AhnuxtaahukoósU | sápat. |
| Then her bravery became manifest | when she was courageous | the woman. |
| tsu | NAhkuwaawanú | sapakúsuʾ | sapakúsuʾ |
| But | when she went around | a big woman, | a big woman |
| NAhkiisAhkawaawanú | wituxtaahukoóʾUs | skána. |
| when she went around the village | she was brave | alone. |
| a | či | šeeNUtkaapaačíštI | kuúNUx | kuuNUxkaátit. |
| And | here | it had pitied her | a bear, | a black bear. |
| tiwehnuútA | weWIšitiitawitaakaruuwaáhAt | sanánat. |
| As it was | now they quickly surrounded her | the Sioux. |
| wačéh | – | nooWIšitiinuuwaʾá | – | wešohnihkakawaá- | kAt |
| Poor thing, | – | then she was injured | – | when they cut her in various | places, |
| šohnihkawaaruúsAt | šohnih- | čeehú. |
| when they stabbed her in various places | when they were | counting coup. |
| nooWIšitihčeéhuʾ | sanánat. |
| Then they counted coup on her | the Sioux. |
| šíhUx | witUsuxtaánuʾ. |
| Five | they numbered. |
| ščiskaawítA | – | tiwešohniiNIšukátkA | – | neenikunootikawátAt | kuúNUx. |
| The little finger | – | after they cut her hand | – | this is when it came out | the bear. |
| – | wituhníWIs | kuúNUx. |
| – | It appeared | the bear. |
| – | noowitiʾaakawíRAt | sanánat. |
| – | Then she overcame them | the Sioux. |
| tiʾaakawíRAt. |
| She overcame them. |
| witeekawoótIt. |
| She killed them. |
| áxkUx | noo- | wituutuuníkUt. |
| One | then | she caught him. |
| wituhnunaahtáʾIt. |
| She threw him to the ground. |
| noowitunooʾá | ukoókutš. |
| Then she took it off | a legging. |
| witikaxčipíštoʾ. |
| She made him barelegged. |
| nuu | wehnuútA | noowitiwaákoʾ | – | hiyúpo. |
| There | after a while | then he said: | – | "Come on! |
| – | hiyúpo. |
| – | Come on! |
| šištaahnaánaʾ. |
| Come on! |