XML version dated October 16, 2025. © Douglas R. Parks, Indiana University.
80
Stuwi and the Four Men
Lillian Brave
| iikuwiteetuunúʾaʾ |
– |
tsu |
– |
NAhkutawíkUx |
| The village was coming in a long procession, |
– |
but |
– |
her being among them |
| –– |
stuúWI |
– |
tsu |
NAhkutaʾiwaawanú |
stuúWI |
– |
tsu |
– |
NAhkutawé. |
| –– |
Stuwi, |
– |
but |
her mingling among them |
Stuwi, |
– |
but |
– |
her being among them. |
| WIšitihtawaátoʾ |
wiítA. |
| They courted her |
men. |
| wekanawitaaninuutAhtéʾ. |
| She did not like them. |
| tákuʾ kana- |
witaaninustéʾ. |
| She did not |
like anyone. |
| atsú |
áxkUx |
noowiteeríhIt. |
| But |
one |
there was a single one. |
| wituhnaánuʾ |
wiítA |
čiitíʾIš |
čiitíʾIš |
wiítA. |
| There were |
men |
four, |
four |
men. |
| noowitiwaákoʾ |
áxkUx |
wah |
šiisiNIštawaátoʾ |
stuúWI. |
| Then he said |
one: |
"Now |
let's court her |
Stuwi!" |
| witiwaákoʾ |
stuúWI |
kaakíʾ |
tákuʾ |
kaakAtwískaʾ |
tákuʾ. |
| She said |
Stuwi: |
"No, |
anyone |
I do not want |
anyone. |
| tsu |
tatIskáʾ |
šiʾaxkuhIšáxkA |
niinaatAxaáNU. |
| But |
I want |
that you call me |
what I am named. |
| na |
neetuh- |
naawiíʾAt. |
| And |
then |
I'll be willing." |
| wah |
tičé kunaaxAxaáʾA. |
| "Well, |
what is your name?" |
| wah |
Axtóh |
tAxuhnaahneesíšuʾ |
čituúʾuʾ. |
| "Why, |
certainly |
you (pl) know |
all. |
| sAhkAhaah- |
čituúʾuʾ |
tAxuhnaahneesiíšuʾ |
niinaatAxaáNU. |
| The entire |
village |
you (pl) know |
what I am named." |
| noowitiwaákoʾ |
nawáh. |
| Then he said: |
"Alright." |
| nooWIšitihkaaWIswooxítIt. |
| Then they began going to her bed. |
| tinawaaríči |
wiítA |
čiitíʾIš |
WIšitihkaaWIswooxítIt. |
| These |
men |
four |
they began going to her bed. |
| áxkUx |
kaRAhuukaátA |
kuwiteešaáʾA. |
| One |
Penis By The River Bank |
he was named. |
| kaakAxíʾ. |
| It is not you." |
| hawá |
štoh |
uunaaríčI |
keetUhkaákaʾ |
noowitiwaákoʾ |
wekaakikuhwiíʾAt. |
| Also |
again |
another one |
Crow Penis |
then he said: |
"She was not willing." |
| hawá |
štoh |
kapIhuúʾ |
noowitIhuúkAt. |
| Also |
again |
Foggy Penis |
then he went inside. |
| kaakAxíʾ. |
| It is not you." |
| nawáh |
hUhtiísuʾ |
noowitIhuúkAt |
tohtaruúʾUx. |
| Now |
finally |
then he went inside |
Lumpy Penis. |
| niku- |
wewitiihuunatúhkA. |
| That |
one was the last one. |
| noowitiwaákoʾ |
wah |
šuxwiísAt |
stuuwirikaxtátAt. |
| Then he said: |
"Now |
move over, |
Stuwi With Her Legs Raised!" |
| wah |
šíšaʾ. |
| "Well, |
come here! |
| šíšaʾ |
parúNIt. |
| Come |
quickly!" |
| uu |
– |
noowitUtkaneeWIšíhkUt |
– |
tinaáxA |
wiítA. |
| Oh, |
– |
then she pulled his penis to her |
– |
that |
man. |
| naawiiNIhiítuʾ |
noowiteeraniwaátaʾ. |
| The covers |
then she raised them. |
| nooWIšititiʾús. |
| So they (du) lay together |
| noowitiinikaáʾAt. |
| Then he thrust it in her. |
| kanawitaaninuhwičeéʾIs |
uukawítš. |
| She had a short one |
dress. |
| uukawíruuxU |
– |
či |
– |
wešaNAhkAxíʾ. |
| Her intercourse dress |
– |
her |
– |
she wore it! |
| witikaxtátAt. |
| Her legs were raised. |
| wah |
niiháʾ |
nikutatuhnaanaʾíhkuʾ. |
| "Now |
here |
that is what I mean. |
| nikutAtwískaʾ |
tákuʾ nakukuhIšáxkA |
– |
niinaatAxaáNU |
– |
stuuwirikaxtátAt. |
| That is what I want |
for someone to call me |
– |
what I am named, |
– |
Stuwi With Her Legs Raised." |
| tiwehninuúxI |
– |
uu |
– |
noowiteepaNIšuutaʾaáhuʾ. |
| When he penetrated her |
– |
oh |
– |
then she was screaming! |
| aa |
takiišiškuunúxtAt. |
| "Ah, |
someone take me away from him! |
| – |
takiišiškuunúxtAt. |
| – |
Someone take me away from him! |
| – |
wetikukootíštA. |
| – |
He is going to kill me." |
| uu |
wewiteekaniiwákUx. |
| Oh, |
now there were thuds on the wall. |
| teekaniiWAhnaa- |
waáhuʾ. |
| There were thuds |
on the wall. |
| a |
– |
či |
– |
tiwehnaWIsá |
pahNIšíniʾ |
kaniíʾuʾ |
tiiháʾ |
| And |
– |
here |
– |
when it reached there |
in the throat |
the penis |
here |
| wehniiNAsšhunáʾU |
čiríkU |
noo- |
tuhkakaáxIt |
číNIš. |
| when it stopped her breath, |
oh my, |
then |
it broke hers |
(necklace of) beads! |
| – |
tihnaaxúkat. |
| – |
It broke the string. |
| – |
noo- |
witeekaniiWAhnaawaáhuʾ. |
| – |
Then |
there were thuds on the walls. |
| noowitiwaákoʾ |
aa |
takiškuunúxtAt |
parúNIt. |
| Then she said: |
"Ah, |
take me away from him |
quickly! |
| wetikukootíštA. |
| He is going to kill me." |
| číkuʾ kanaWIšitiniinaanaasíhtš. |
| No one paid any attention to her. |
| anuú |
nooniškoó- |
tIt. |
| "There |
let him kill |
her!" |
| uu |
wehnuutaaNIštaátA |
tinaaríčI |
wiítA |
noowitikatáhAt. |
| Oh, |
when he finished |
this |
man, |
then he got away. |
| wah |
nikútAxiʾ |
weNAxkukuhIšáxkA |
naáNIt |
niinaa- |
tAxaáNU. |
| "Well, |
you are the one |
you who called me |
really |
what I |
am named." |
| wewitikawaačíš |
wehniinaaNAxwé |
číNIš. |
| Now she was happy |
when they were looking for them |
beads. |
| aa |
wetakUxawáʾaahuʾ |
kat. |
| "Ah, |
they were coming down |
hail." |
| a |
– |
čiišaáNIt |
– |
číNIš. |
| And |
– |
here they were |
– |
beads! |
| – |
tihnaaxúkAt |
– |
weh- |
naasšhuunaáNA |
pahNIšíniʾ. |
| – |
The string was broken |
– |
when |
she was choking |
in the throat. |
| wehnaasšhuunaáNA |
nooWIšitiíNAt. |
| After she choked |
then they took her from him. |
| nawáh |
wetunaahé. |
| "Now |
it is good." |
| noowiteeWIsítIt |
tinaaríčI |
wiítA. |
| Then he went out |
this |
man. |
| wah |
– |
wetatuúta |
atíštIt |
wenatuhkaaWIsátA |
– |
stuúWI. |
| "Now |
– |
I did it |
well |
when I got into her bed |
– |
Stuwi. |
| neeneetiwaáko |
šuxwiísAt |
stuuwirikaxtátAt. |
| I said: |
'Move over, |
Stuwi With Her Legs Raised!' |
| čiríkU |
neeneekuutuuníkUt |
áriišIt. |
| Oh my, |
she grabbed me |
herself. |
| – |
neeneekiihuunuučitaʾí. |
| – |
She put me on top of her. |
| – |
neenee- |
tirúx. |
| – |
I had |
intercourse with her." |
| tuhtaruúʾUx. |
| Lumpy Penis. |
| tsu |
keetUhkaákaʾ |
na |
kapIhuúʾU |
kaRA- |
huukaátA |
kanawitíʾIt. |
| But |
Crow Penis, |
and |
Foggy Penis, |
Penis |
By The River Bank |
they were not the ones. |
| wah |
tsu |
tinaákUx |
nikuwitikaniiNIhuuʾU. |
| Now |
but |
this one |
he is the one who had the big penis. |
| nikunootinúx. |
| He is the one who had intercourse with her. |