XML version dated October 16, 2025. © Douglas R. Parks, Indiana University.
84
The Fire Maker and
Why Children Misbehave
Lillian Brave
| tsu | waaxeehaaniwiruúʾ | tsu | nooNAhkookaníkUx | kana- | witiwískaʾ | tákuʾ aaxihnuúkAhu. |
| And | Waaxeehaaniwiruuʾ, | and | his having a home | he did | not want | that anyone enter it. |
| wiináxtš | weNAhkuRAhnuupó | piiráts | – | haáwaʾ | nikunoowituutaánuʾ |
| The boys | when they went in | children | – | also, | then he was doing that |
| – | weNAhkukahIhnikú. |
| – | his making a fire. |
| a | čiišaáʾA | waaRUxtininoósiʾ. |
| And | here he was | the Devil. |
| hásI | kooxiraahnaanaahúnoʾ | inoonikiišuhnaakaánu | šinaaNAhnuúkAhu. |
| "Look, | you are going to spoil it | if you keep on doing it, | if you continue coming inside. |
| kooxiraahnaanaahúnoʾ. |
| You will spoil it." |
| noowituúta | NAhkukahIhnikú. |
| Then he did it | his making a fire. |
| noowiteeRAhnuukáʾ | Ištóh. |
| Then they came inside | again. |
| piirátš | witiraaNIhuúʾU | wehnaaRAhnuúka | wešohnitčeekeesštáWI. |
| Children | there were many | their coming inside | their liking the fire. |
| natš | noowitee- | naNAhuúkaʾ | – | wešohnitkaʾIhnikú | – |
| Wood | then they | brought it inside | – | when they made the fire for him | – |
| waaRUxtini- | noósiʾ. |
| the | Devil. |
| nooWIšitihčeekatawíʾIš. |
| Then they stoked the fire. |
| nootiwaákoʾ | aaxuhnaakaánuʾ. |
| Then he said: | "Don't do it!" |
| hUhtiísuʾ | nooWIšitihčeekoohUhčitaWAtwoóhAt. |
| Finally | then they were jumping over the fire. |
| noowewi- | tiisaahnúʾ | wah | WIšititčeekoohUhčitáʾAt. |
| Then they | were doing it: | now | they jumped over the fire. |
| noowitiraawičeéna | – | noowitiwaákoʾ | wah | – | si | wetAxtaNAhnaanaahúnoʾ. |
| Then it was a while later | – | then he said: | "Now, | – | see, | you have spoiled it!" |
| áxkUx– | tiwehnaariwiriihuunukaaʾá | noowiteéti | – | atihUx- | kúsuʾ. |
| One– | when he jumped up high | then he farted | – | a big | fart. |
| noowitUtčeekaáti. |
| Then he farted on the fire. |
| noowitiwaákoʾ | nikuwetAxuhnaahnaáNAt. |
| Then he said: | "You (pl) are the cause of it." |
| noowitiinuuwáʾAx | piirátš. |
| Then they ran away | the children. |
| uu | witiitAhnaanu- | kaaʾuúkUt | Itkanaahtuúsuʾ. |
| Oh, | they blew into | their eyes | ashes. |
| uu | wetikuhnaahnaanukaaʾuúkUt. |
| "Oh, | they blew into our eyes." |
| áriišIt | tAxuhnaahnaáNIt. |
| "Yourselves | it is your fault. |
| wetAxtaNAhnaanaahúnoʾ. |
| You have spoiled things. |
| nikuwetAxuhnaahnaáNIt. |
| You are now the ones who are the cause. |
| wekaakAxtaakAsškAxá. |
| You are senseless. |
| wekaakAxUhunaakiwá. |
| You are not well behaved. |
| piirátš | wekaakAxtaakAsškAxá. |
| Children | you have no sense. |
| wah | tsu | tíNI | noowetiraateéhAt. |
| Now | but | now | this is the end. |
| tsu | wetAxtaNAhnaanaahúnoʾ. |
| But | now you have spoiled it. |
| hásI | tinátkUx. |
| Look, | here I am! |
| nikutatuhnaasíštA | atíštIt | aaxIhunuuwaáWI | nataakuhnaakaʾIhnikú. |
| I am the one who watches over it | well | that you live | for me to be making a fire for you. |
| wah | tsu | wetAxtaNAhnaanaahúnoʾ. |
| Now | but | you have spoiled things." |
| noowitiwaákoʾ | šuxtaahnaanaWIsítIt. |
| Then he said: | "Go outside! |
| šuxtaaNAhkaaʾiíšWA. |
| All of you go home!" |
| noowitiraáNAt. |
| Then they went. |
| noowitiraanaWIsítIt | nuuwehnaraanátA. |
| Then they went outside | as they went off. |
| noowitiwaákoʾ | wetohnaahnaanukaaʾuúkUt | Itkanaahtuúsuʾ. |
| Then he said: | "Now they were blown up | ashes. |
| noowetiraateéhAt. |
| Now that is the end. |
| – | wekaakAxUhunaakiwaaráxtA. |
| – | You are not going to be good. |
| – | piirátš | wekaakAxtaakAsškAxá. |
| – | Children | you are senseless. |
| tsu | nikuwetatíʾ | waaxeehaaniwiruúʾ. |
| But | now I am the one | Waaxeehaaniwiruuʾ. |
| nikutátiʾ | NIhúxuʾ | NItkuhnaasštawaáWI. |
| That is who I am | only | my watching them." |
| noowitiraanaWIsítIt | piirátš. |
| Then they went outside | the children. |
| tiraanaWIsítIt. |
| They went outside. |
| atináʾ | tinakaákUx | – | wiítA | – | wetikuraakUhuhkaaráʾ. |
| "Mother, | this one inside | – | man | – | he threw us out. |
| wetAhnaNAhnaanaahúnoʾ. |
| We spoiled things. |
| wešitatuhčeekaáti | tiwenaRAhwáRIt | Itkanaahtuúsuʾ. |
| We farted on his fire | their scattering | the ashes. |
| neeneekuhnaahnaanukaaʾuúkUt. |
| They blew up into ours (eyes). |
| neeniiwaákoʾ | wah | hánuʾ. |
| Then he said: | 'Now | go on! |
| šuxtaahnaanaWIsítIt. |
| Go outside! |
| wekaakAxtaakAsškAxá. |
| You (pl) are senseless. |
| wetAxuhnaahnáʾA | áriišIt. |
| It is your fault | yourselves.'" |
| noowitiraanaWIsítIt. |
| So they went out. |
| noowitiRAhkaaʾiíšWA. |
| Then they went home. |
| a | čiišaáʾA | waaRUxtininoósiʾ | waaxeehaaniwiruúʾ. |
| And | here it was | the Devil | Waaxeehaaniwiruuʾ. |
| wetiiNAhnaáʾu | kanaNIhkoosškáxA. |
| They were now given the way | their being senseless. |
| tiíNI | tiNAsaakaríčI | nikuwetuhnaáNIt | piirátš | tinawaaríčI | wekananuhniwaáRA. |
| Now | today | they were the cause | the children | these | their being bad. |
| wetiraačítA. |
| That is the reason. |
| nikuwetuhnaáNIt. |
| They are the ones. |
| tiwehnaRAhwáNA | – | piirátš | – | tinaaríčI | wiítA | áriišIt | wewititUtkahIhníkuʾ. |
| After they went | – | the children | – | this | man | himself | he was making the fire for himself. |
| witiwaákoʾ | wah | hánuʾ. |
| He said: | "Now | go on! |
| aniišuxtaahnaáNAt. |
| Go away!" |
| noowitaakUxhuhkaáraʾ. |
| Then he threw them out. |
| noowitiRAhkaaʾišwaáWA. |
| Then they each went home. |
| anuú | noowitiraáhWA | niikohnoxtAhwáʾ. |
| There | then they each went off | wherever they came from. |
| nawáh | wetuhnaáNIt | piirátš | wekananuunaaheéRA. |
| Now | they were the cause | children | their not being good. |
| nikuwetuhnáʾA | waaxeehaaniwiruúʾ. |
| He is the one who was the cause | Waaxeehaaniwiruuʾ. |
| a | čii- | šaáʾA | waaRUxtininoósiʾ. |
| And | here | he was | the Devil. |
| wah | tíni | tiNAsaakaríčI | wetíʾ | satan. |
| Now | at present | today | he is | Satan. |
| wetuhnaáNIt | piirátš | weninaanaahunáʾU |
| They were the cause | the children | when they spoiled things |
| wekananuhniwaáRA | weninaanaáhNA | naapiraninoosíʾuʾ. |
| when they were not good | their having them | bad habits. |
| piirátš | wetuhnaáNIt. |
| The children | they were the cause. |
| a | či | nikiišanuhnáʾA | AhnakahIhníku | AhnuhnaasštawaáWI. |
| And | here | that one was the cause | the one who makes a fire | the one who watches over them. |
| a | – | či | – | nikiišanaačítA | AhnakawaawaahIhnikú | – | atsú | – |
| And | – | here | – | that was the reason | the one who makes fires | – | but | – |
| wetiinaanaahúnoʾ | piirátš. |
| they spoiled it | the children. |