XML version dated October 16, 2025. © Douglas R. Parks, Indiana University.
97
The Pawnee Woman and the Spirit
Ella P. Waters
| tiwenatunaaʾiitštáNI |
– |
wetiráʾ |
– |
nuuxunuuwaawikoóčI. |
| What I am going to tell |
– |
it is |
– |
the ones who used to live. |
| naapakúhtuʾ |
áxkUx |
sapaakIsčiíri |
tiiháʾI |
wituxtawéʾ. |
| Long ago |
one |
Pawnee woman |
here |
she stayed. |
| na |
noowitiwískaʾ |
wah |
toxkaaʾiíšAt. |
| And |
then she thought: |
"Now |
let me go home!" |
| atsú |
tuxtáʾ |
paatúh |
a |
noowitiwískaʾ |
wah |
híNAx |
koxteéʾAt |
| But |
there were |
enemy |
and |
then she thought: |
"Now |
at night |
I will go, |
| híNAx |
tákuʾ kananihkuuteéRIt. |
| at night |
so that no one will see me." |
| anuú |
wehnaátA |
wiináxtš |
wituxtaahpiiná |
číkuʿ |
| There |
when she went |
a boy |
she carried him on her back |
howeve |
| ahnooweniihuunáčI |
wiináxtš |
nuu |
wehnarátA |
| r tall he was |
the boy |
there |
when she took him, |
| wehnataahpiinátA |
– |
wehnaWIskáʾA |
– |
aatakaaʾiišátA |
sčiiríhkAt. |
| her carrying him on her back, |
– |
her thinking: |
– |
"Would that I go home |
to Pawnee country." |
| noowitikatiisiʾá |
– |
na |
– |
witikaniitawiíʾAt. |
| Then it became dark |
– |
and |
– |
there was a rock sticking out. |
| noowitiwískaʾ |
wah |
taatoxkaáʾAt |
anooškutkatiisiʾaáNA. |
| Then she thought: |
"Now |
let me go underneath it here |
if it should get dark on me! |
| šihneešá |
na |
neeteéʾAt. |
| When morning comes, |
and |
then I'll go on." |
| a |
noowitikaáʾAt. |
| And |
then she went under it. |
| wiináxtš |
tehnuuNUxé |
číkuʾ kanawitiičiiwaákAt |
tiwešohnakaáWI. |
| The boy |
he must have been good: |
he did not cry at all |
when they (du) were underneath. |
| wehnapaahUhčeeRIšaáNA |
– |
nooWIšitUtkaxtawiítIt |
– |
niiʾaNUt- |
| When the moon shone |
– |
then legs (du) hung down |
– |
where she |
| čiriNAhwiʾuúʾA |
sápat. |
| had her eyes directed |
the woman. |
| nooWIšitUtkaxtawiítIt |
wiítA |
wešohnuutAxUhuunukaaʾiwó |
tsu |
| Then his legs (du) hung down |
a man |
as he swung his feet, |
but |
| sápat |
tiiʾAhnáka. |
| woman |
when she was under. |
| wituuxískaʾ |
wiináxtš |
aatataruúpIs. |
| He wanted |
the boy |
'that I move around.' |
| na |
noowi- |
tunaanipakUxítIt. |
| And |
so she |
began admonishing him |
| – |
tehnuuxItčiíšIt. |
| – |
He must have been obedient. |
| a |
číkuʾ kanawituunáwiʾIt |
wiináxtš |
tiwehnutčiriikawaáWI. |
| He |
did not make a sound |
the boy |
as she eyed things. |
| hUhtiísuʾ– |
AhnoowitiwaaWIhtikUxítIt |
– |
tiʾaNUtkaxtaanukaa- |
ʾiwó |
| Finally– |
then he just began talking |
– |
this one swinging |
his legs, |
| wehnawaákAhu |
– |
tatíʾ |
awičiriíkIt. |
| when he was saying |
– |
"I am |
Awichiriikat. |
| – |
tatíʾ |
awičiriikáwa. |
| – |
I am |
Awichiriikawa. |
| tatíʾ |
awičiriíkIt. |
| I am |
Awichiriikat." |
| tsu |
– |
tiwehnaheešahIštáNI |
– |
číkuʾ niinohnaáNAt |
tsu |
| But |
– |
when it was about morning |
– |
wherever it was he went, |
but |
| sápat |
nootikawátAt. |
| the woman |
then she got out. |
| Ahnootuutá |
noo- |
tuutá |
nuu |
wenakaaʾišwó |
niiʾAhnaanunuunítAt. |
| Then she just did it; |
then |
she did it |
there |
her going home |
where her village was. |
| nuu |
AhnawísAt |
na |
nikunoowitunaaʾít. |
| There |
she arrived |
and |
then that is what she told. |
| noo- |
witiwaákoʾ |
wah |
tikuuxunáx |
takohnáʾU. |
| Then |
she said: |
"Now |
he found me |
someone." |
| Ahnoowitunaaʾít |
niiʾAhnuutAxítIt |
AhnuxkaáWI |
| Then she just told |
what had happen- ed |
when she was underneath, |
| AhnakaniitawiiʾátA |
nuxkaáWI |
tiwehnaáʾa |
– |
wiítA. |
| where the rock stuck out |
when she was underneath |
when he came there |
– |
a man. |
| kaakuuteeríkuʾ |
tsu |
– |
NIhúxuʾ |
WIšitUtkaaxeeríkuʾ. |
| She did not see him, |
but |
– |
only |
she saw the legs (du). |
| taaNUhuunukaaʾiwóʾ |
wehnawaákA |
tatíʾ |
awičiriíkIt. |
| He was swinging his legs, |
his saying: |
"I am |
Awichiriikat. |
| tatíʾ |
awičiriikáwa. |
| I am |
Awichiriikawa." |
| na |
nooWIšitihnaaʾiitáWI |
aniiNAxtaráʾo |
pakúhtuʾ |
tikót. |
| And |
then they told her: |
"The one you talk of |
long ago |
he died. |
| atsú |
tíʾ |
sápat. |
| But |
she is |
a woman. |
| tsu |
tiwetuuteéRIt. |
| But |
she saw him here. |
| wah |
tehnataraakunuuwá |
– |
tiwenuuteéRIt |
– |
sápat |
| Now |
we must go about (after death), |
– |
after she saw him |
– |
the woman |
| na |
aáNU |
tshunúxuʾ |
niikóhnoʾ. |
| and |
perhaps |
a scalped man |
whoever he is." |
| nikunooWIšitihnaaʾiitáWI. |
| Then that is what they told her. |
| – |
noowitihwáčiʾ |
– |
Axtóh |
pakUhnaawaawiriíkuʾ |
wetikót. |
| – |
Then they said: |
– |
"Surely |
a long, long time ago |
he died." |