XML version dated October 16, 2025. © Douglas R. Parks, Indiana University.
113
The Scalped Man
Who Helped the Hunter
Dan Howling Wolf
| tiiháʾ | – | áxkUx | – | wituxtaaWIhkaʾá | nuuNAhkuwaawanú |
| Here | – | one | – | he went hunting | there as he went about |
| naawiinakuúnuʾ | NAhkuraaWIhkaʾaáhNA | NAhnunáhtš. |
| hunting, | as he went hunting | deer. |
| noowituunakuníwiitIt. |
| Then he waited for them. |
| noowititoonaahkatawiítIt. |
| Then he sat down on a hillside. |
| tuuháʾ | nootihUsAhaanúʾAt. |
| Over there | there was a valley. |
| tawitiwaroóʾAt. |
| There were trees along there. |
| nooteeRAhčeswaátaʾ | NAhnunáhtš | nihwaawáʾA. |
| Then they came out of the woods | deer | as they ate. |
| noowitiinuuwáʾAx | NAhnunáhtš. |
| Then they ran off | the deer. |
| áxkUx | kuwitaaNAxtAhweeraʾuúkUt. |
| One | it fell over afar. |
| witaaNAxtAhweeraʾuúkUt | áxkUx. |
| It fell over afar | one. |
| tsu | tinaákUx | wiítA | AhnatoonaahkatákUx | wehnareewaátU |
| But | this | man | the one sitting on the hillside | as he watched |
| Ahnuhnaaʾeerikú | AhnoowitiiswátAt | sáhNIš. |
| as he looked at them, | then he just came in sight | a person. |
| noowitiitaraawíšIt. |
| He was gray all over. |
| nuu | wehnaátA | anuú | witiwísAt | niiʾAhnaáxA | NAhnunáhtš. |
| There | as he went | there | he arrived | where it lay | the deer. |
| a | – | čiišaáʾA | – | tshunúxuʾ. |
| And | – | here it was | – | a scalped man. |
| tanoonakaskawaaWIhú | tinaákUx | na | noowitiirút. |
| When he was looking back here repeatedly | this one | and | then he picked it up. |
| noowititaáhpA | tshunúxuʾ. |
| Then he put it on his back | the scalped man. |
| tanoowitiʾaáhkA | – | nooNAhiínaʾ | – | nakatAhkáʾU. |
| Here there was a cut bank | – | yonder | – | on the other side. |
| witiʾaahkawiíʾAt. |
| It was a stretching cut bank. |
| nikunoowititáʾAt | wehNUtciríkUx. |
| Then he went up that one | while he was watching him. |
| číkuʾ niikohniíhiʾ– | toonaahkátAt | – | wehnaWIsátA | aniiháʾ |
| Wherever it was– | on the hillside | – | when he arrived | there |
| noowitikatitwiítIt | wehnareekaríkUt. |
| it was a black spot | where he opened a door. |
| nootIhuukAt. |
| Then he went inside. |
| witiRAhuúkAt | NAhnunáhtš. |
| He took it inside | the deer. |
| witireekáWI. |
| He shut the door. |
| tsu | – | tinaákUx | – | wiítA | – | weNUtčiríkUx | – | nootitawiraáʾAt. |
| But | – | this | – | man | – | who watched him | – | then he went down. |
| noowituutakáʾIt | witaxkataWIhaáNIt | noowehnaátA |
| They were there: | there were steps (dug in the ground) | where he had gone there, |
| nuu | wehnaWIsátA. |
| there | where he arrived. |
| noowituutawíʾuʾ. |
| There was an image. |
| wituhnakIstaákA. |
| A branch was sticking out |
| tuhnakIstaákA. |
| A branch was sticking out. |
| nootuutaWIšíhkUt. |
| Then he pulled on it. |
| noowitiree- | karíkUs. |
| Then the door | opened. |
| nuu | nootIhuúkAt. |
| There | then he entered. |
| noowiteewakAhuutáʾ | čiíRA | ka kunataraákIt. |
| Then he called out: | "Hello, | are you one of us?" |
| nuuháʾ | nuunaákUx | noowiteewakaraanúʾaʾ | heeʾ. |
| There | that one | then he called out: | "Yes. |
| wah | šiišuúkaʾ. |
| Now | come in! |
| šiíšaʾ. |
| Come! |
| tuukiišuxwiítIt. |
| Sit down over here!" |
| nootIhuúAt. |
| Then he entered |
| – | noowitiíkUx. |
| – | There he sat |
| – | tithuriwíkUx. |
| – | He sat with his head bowed. |
| noowitiišá | NAhnunáhtš | AhnuxkootíkA. |
| There it lay | the deer | the one he had killed. |
| natsú | tuukunoowitiwiítIt. |
| And | then he sat down on the other side. |
| – | na | noowituutAsíš. |
| – | And | then he learned about him. |
| – | witúx | sáhNIš. |
| – | He was | an Arikara. |
| inoowitiiraahuúʾU. |
| There he was scalped. |
| kanawituxtoohuuNIhuúʾU | nihnuuxukaásU | nikaakíniʾ. |
| It was not a large thing | where he was cut | on the forehead. |
| noowitiikaáʾAs. |
| There there was a cut. |
| witiwaákoʾ | tinaákUx | wiítA | hee | – | Axtóh | – | tíʾ | NAxku- | kaaʾiišátA | niinataraakítAt. |
| He said | this | man: | "Hey | – | surely | – | you | should | go home | where our village is. |
| Axtóh | tíʾ | NAxkúʾa. |
| Certainly | you | should come. |
| kaakAxtoohuuNIhuúʾU | niiNAxuútA. |
| It is not a large thing | how you are." |
| witiwaákoʾ | tinaákUx | – | tshunúxuʾ | aa | Axtóh | – | kaaku- | naáhe. |
| He said | this | – | scalped man: | "Ah, | surely | – | it is | not good. |
| kaakíʾ | NItkuutaáNA. |
| I canno | t do it. |
| kaakuhniwá. |
| They are not good. |
| číkuʾ ta- | kú | xikuhnaʾít. |
| Someone | mig | ht say some- thing about me. |
| – | kooxikuhnaʾít | – | číkuʾ. |
| – | He might say it about me | – | something. |
| – | tsu | kaakátskaʾ | štoh | nakoótA. |
| – | But | I don't want | back | to go. |
| tatuhneesiíšuʾ | tiíkUx | natištakúʾU | na | wiinaáxtš | néhna. |
| I know it | she is there | my wife, | and | a boy | I have. |
| neewanúʾ | wiináxtš. |
| He is going about | the boy. |
| tItwooxuúkuʾ | nuuNItkuWIsátA | šiNItkUtčiríkUx | NItkuteepiRAhka- | ʾaáhNA. |
| I always go | my going there | for me to look at them (du) | my going around the | lodge. |
| tatuuteeRIšwooxuúkuʾ | natihnaáʾU. |
| I habitually go to see him | my son." |
| witunaaniwooxítIt | tinaákUx | wiítA | Axtóh | na tikaaʾiíšAt. |
| The he began pleading with him | this | man: | "Surely | you ought to go back home. |
| Axtóh | kaakAxtoohuuNIhuúʾU | niiNAxuútA. |
| Certainly | it is not a big thing | as you are." |
| witiwaákoʾ | a | Axtóh | kaakunaáhe. |
| He said: | "And | surely | it's not good. |
| kaakíʾ | NItkuu- | taáNA. |
| I canno | t do | it. |
| Axtóh | wekaakunaáhe. |
| Surely | now it is not good. |
| wetItwaaRUxtíʾ. |
| I am holy." |
| witiwaákoʾ | wiítA | na | neešiwáhNIš |
| He said | the man: | "And | you are truthful." |
| witiwaákoʾ | tshunúxuʾ | nawáh. |
| He said | the scalped man: | "Yes. |
| wah | niikooNA- | xuúʾUt | – | tiweNAxiína. |
| Now | what is your | reason | – | your coming here? |
| kooxuúʾUt | – | niikooNAxwískaʾ. |
| It will be thus | – | whatever you want. |
| koxtanuúta. |
| I will do it for you." |
| witiwaákoʾ | wiítA | wah | – | tatuxtaaWIhkaʾá | – | NAhnunáhtš. |
| He said | the man: | "Now | – | I was hunting | – | deer." |
| witiwaákoʾ | tshunúxuʾ | waaxtóh | číkuʾ kaakí- | raʾ. |
| He said | the scalped man: | "Now certainly | that is not | anything. |
| aaxaaWIskáʾA | – | tineeriwiíkUx | – | taakáxtš. |
| If you should want it | – | here is a pile | – | dried meat. |
| tineetiniiniwiíkUx. |
| Here I have a pile. |
| – | wah | – | tsu | – | číkuʾ niinaakoosšó | – | na táʾ. |
| – | Now | – | but | – | whatever you desire, | – | come. |
| taanikutawísaʾ. |
| Come over here." |
| noowitiwaákoʾ | wiítA | nawáh. |
| Then he said | the man: | "Fine." |
| wah | tsu | aniweNAxkaaʾiišátA | na kaakikuʾiitáWI. |
| "Now | but | when you go home, | don't tell on me. |
| na kaa- | kiwaákoʾ | tuuháʾ | tiíkUx. |
| Do not | say: | 'Over there | he lives.' |
| wah | koxtuhneésiš. |
| Now | I will know (if you do). |
| niikóhnoʾ | nakuútA | koxtuhneesiíšuʾ. |
| Whatever it is | to be | I will be knowing it." |
| nikunootuúta | wiítA | tiranikaaʾiíšAt | taakáxtš. |
| Then that is what he did | the man: | he took it back home | dried meat. |
| nootiraanikaaʾiíšAt. |
| Then he took it home. |
| nootiraaniwísAt. |
| Then he arrived with it. |
| uu | nooWIšitiiNAhuuNIšteehuúʾU | wešiniiteéRIt. |
| Oh, | then they were grateful to him for it | when they saw him. |
| noowiteeraawakaahtaʾaáhuʾ. |
| Then they were shouting (for joy). |
| štoh | noowitíʾAt. |
| Again | then he went. |
| witiwaákoʾ | štoh | – | wetAtwóʾ | – | naawiinakuúnuʾ. |
| He said: | "Again | – | I am now going | – | (on) the warpath. |
| wetAtwóʾ | naawiinakuúnuʾ. |
| I am now going | (on) the warpath." |
| noowitiwaákoʾ | nawáh. |
| Then he said: | "Fine." |
| noowitíʾAt | skána. |
| Then he went | alone. |
| niihnakaáWI | tshunúxuʾ | nootIhuúkAt. |
| Where he lived inside | scalped man | then he entered. |
| witeewakAhuutáʾ | číRA. |
| He called out: | "Hello. |
| wetatiínaʾ. |
| I have come." |
| nawáh | tiišiineetoohnuníkUx. |
| "Now | we are waiting for you here." |
| noowitIhuúkAt. |
| Then he entered. |
| noowitiwiítIt. |
| Then he sat down. |
| wah | tičé wekuNAxuúʾUt | tiweNAxiína. |
| "Now | what is your reason | your coming here?" |
| witiwaákoʾ | – | wetatiínaʾ | naawiinakuúnuʾ. |
| He said: | – | "I have come | (on) the warpath. |
| – | tatskáʾ | pAxIskuúxuʾ | číkuʾ aataraáhNA. |
| – | I desire it | a scalp | that I may have one." |
| nawáh | Axtóh | kaakiraačitéʾ. |
| "Well, | surely | it is not difficult. |
| wah | taaneešúxkUx. |
| Now | be seated here! |
| hásI | tuuháʾ | – | tiitúhkUx. |
| Look, | over there | – | it is a village. |
| – | uu | kaakunituuNIšawíhAx. |
| – | Oh, | it is a huge village! |
| nikukoxtuúta. |
| That is what I will do." |
| nootiihuununáhAs. |
| Then he disappeared quickly. |
| tsu | tshunúxuʾ | wiítA | wewitikaákUx | witiwaákoʾ | anineeroswá. |
| But | scalped man | the man | now he was (still) inside | he said: | "There are things there. |
| na wititikaanúnoʾ | áriišIt. |
| Feed yourself | yourself." |
| nuu | nootíʾAt | tshunúxuʾ. |
| There | then he went | scalped man. |
| tihuununáhAs. |
| He disappeared quickly. |
| pítkUx | wituuxé. |
| Two | nights passed. |
| híNAx | noowitiwísAt. |
| At night | then he arrived. |
| witiwaákoʾ | wah | tiweneéros | niiNAxWIskáʾA. |
| He said: | "Now | here they are | what you wanted." |
| noowititaaweeRAxá | nátš. |
| Then it was leaning against the wall | a pole. |
| pAxIskuúxuʾ | noowituNAsákUx | niikohnuhnaánuʾ. |
| Scalps | they hung from it | however many there were. |
| wah | tiweneéros. |
| "Now | here they are." |
| aa | wetAxkoosšteéRAt. |
| "Ah, | you have pleased me." |
| wah | – | NAheešá | – | kunooxikaaʾiíšAt. |
| "Now | – | tomorrow | – | then you can go home. |
| na nootíʾAt. |
| You must go there. |
| kaakunaahé | taanootIhunuuwá | paatúh. |
| It is not good: | then they go around here | the enemy. |
| skaná | kaakunaáhe. |
| Alone | it is not good. |
| naáxU | šooxeehunáx | tsu | nuu | nooti- | kaaʾiíšAt | tsu | iweneštanaáhNA. |
| You | they might find you, | but | there | you | should go home | but | now that you have them." |
| nikunootuúta | – | híNAx | nootuhkúxAx. |
| That is what he did: | – | at night | then he ran off |
| – | nuu | witiwísAt. |
| – | There | he arrived. |
| tiraniwísAt | pAxIskuúxuʾ. |
| He arrived with them | scalps. |
| uu | weWIši- | tiNUhuuNAsšteehuúʾU | wenaraniWIsátA | pAxIskuúxuʾ. |
| Oh, | now they | were thankful | when he arrived with them | the scalps. |
| nawáh | – | štoh | niiwekohniihawé | – | noowitiwaákoʾ | wah | wetaátAt. |
| Now | – | again | however many days had passed | – | then he said: | "Well, | I am going." |
| nawáh | niišuúxAt. |
| "Well, | go on!" |
| štoh | wetItwóʾ | naawiinakuúnuʾ. |
| "Again | I am going | (on) the warpath. |
| tstaʾuutUxwóʾ | xaawaarúxtiʾ |
| I am going to steal | horses." |
| hawá | noowitiʾAt. |
| Also | then he went. |
| nikunootiwísAt | niiʾAhnakaáWI | tshunúxuʾ | štoh. |
| Then he arrived there | where he lived | the scalped man | again. |
| noowitiwaákoʾ | tshunúxuʾ | waaxtóh | kaakiraačitéʾ. |
| Then he said | the scalped man: | "Surely | it is not hard. |
| tuuhéʾ | – | tiraanúʾAt | – | tákuʾ niikohnáʾIt. |
| Over there | – | they are living | – | whoever they are. |
| neeraaniitúh- | kUx. |
| They have a | village." |
| nootiihuununáhAs | tshunúxuʾ. |
| Then he disappeared quickly | the scalped man. |
| nuu | noo- | witíʾAt. |
| There | then | he went. |
| wehnaátA | weWIšitiitawé | – | pítkUx | – | haáwaʾ. |
| When he went | the days (du) passed | – | two | – | also. |
| híNAx | noowitIhuúkAt. |
| At night | then he entered. |
| wah | tiweneewaáRIt | – | xaawaarúxtiʾ | – | niiNAxWIskáʾA. |
| "Now | here they are | – | horses | – | the ones you wanted. |
| neehaahkawaáRIt. |
| They are at the base of the hill. |
| áxkUx | titawéʾ | neešaaničitawiítIt.– | nuuneešeéhNAt. |
| One | there is among them: | you will ride it.– | You will take them there. |
| – | wah | parúNIt | nootíʾAt |
| – | Now | quickly | go!" |
| tsu | áxkUx | weneetawéʾ. |
| "But | one | there is now among them. |
| tíʾ | xaapAxwáhAt. |
| It is | a roan horse. |
| nuuháʾ | šaaNAhnaawooxítIt | na | tinaaríčI | xaapAxwáhAt |
| Over there | when you begin to give them away, | and | this | roan |
| nikuneešaánu | natihnaáʾU | wiinaáxtš. |
| you'll give that one to him | my child | the boy." |
| čituúʾuʾ | wituhniwá | xaawaarúxtiʾ. |
| All | they were nice looking | horses. |
| noowitíʾAt. |
| Then he went |
| – | noowititawiraáʾAt. |
| – | Then he went down. |
| – | noowitiihaahkawaáRIt. |
| – | There they stood at the base. |
| wah | hánuʾ. |
| "Now | go on! |
| niišuúxAt. |
| Go on! |
| šooxeehunáx. |
| They might find you." |
| nootuhkúxAx. |
| Then he ran away. |
| witiičitawiítIt. |
| He rode horseback. |
| nootuNAhnáʾAx. |
| Then he herded them. |
| niikohnuxtaanúʾAt | noowitehneehuuNIsAhkaʾuúkUt | xaawaarúxtiʾ. |
| Wherever they were living | then he drove them into the village | the horses. |
| noowitehnaawooxítIt. |
| Then he began distributing them. |
| wah | suuxuuníkUt. |
| "Now | take hold of it!" |
| noowiteéʾaʾ | tákuʾ | niiNIhkuhIšáxkA. |
| Then he came | someone | when he was named. |
| witsiráxAt. |
| He led it (off). |
| nikuwituutaánuʾ. |
| That is what he was doing. |
| tsu | tinaaríčI | xaawaarúxtiʾ | xaapAxwáhAt | tatskáʾ | tinaaríčI. |
| But | this | horse | roan, (he said of it:) | "I want | this one." |
| noowitsiráxAt | niiʾAhnaákUx | AhnaahaáʾU | tshunúxuʾ. |
| Then he led it | where he lived | his child | scalped man. |
| anuú | noowitsiRAxwísAt. |
| And there | then he arrived leading it. |
| nawáh | – | tinaaríčI | tsu | – | wekutAxiíʾI. |
| "Now | – | this one | but | – | it is yours." |
| wituhnaʾíhkuʾ | wiináxtš. |
| He was meaning him | the boy. |
| číkuʾ kanawitiiwaákoʾ | – | wituxtá | haáʾAx. |
| He did not say anything: | – | "He had it | your father." |
| – | kana- | wituunaaʾít. |
| – | He | did not tell. |
| wekaakiWIskáʾ | aatoonaaʾiítI. |
| He did not want | 'that I tell about you.' |
| niiwenuútA | – | číkuʾ niikohniiraawiiʾót | – | wah | štoh |
| Sometime | – | whatever the length of time was | – | now | again |
| niikooNUsuuxunaanuúkuʾ | – | nehkupiʾaananíkUx | – |
| it is not known what the season was | – | when they trapped eagles | – |
| nehkuhnaanuunikukú | neétAhkas | wah | wetaátAt. |
| when they used to catch them | eagles, | "Now | I'm going. |
| wetItpiʾaananikUxwóʾ. |
| I'm going to trap eagles." |
| nawáh | niišuúxAt. |
| "Now | go on!" |
| noowitíʾAt. |
| Then he went. |
| nuu | wehnaátA | nootiwísAt | niiʾAh- | nakaáWI | tshunúxuʾ. |
| There | as he went | then he arrived | where | he lived | the scalped man. |
| nootIhuúkAt. |
| Then he entered. |
| witiwaákoʾ | tshunúxuʾ | hee | tiweNAxiínaʾ | štoh. |
| He said | scalped man: | "Hey, | here you've come | again." |
| tiweneetiínaʾ | štoh. |
| "Here I have come | again." |
| wah | tiíNI | tičé weNAxuúʾUt. |
| "Well, | now | how are you?" |
| Ahnawaákoʾ | wetatiínaʾ | neétAhkas | nakupiʾaananíkUx. |
| He said: | "I have come | eagles | to eagle trap." |
| nawáh | číkuʾ teNAxeeWIstaákuʾ. |
| "Now | that is nothing. |
| Axtóh | koxtanuúta. |
| Surely | I'll do it for you." |
| witiwaákoʾ | nawáh | wah | wetaátAt. |
| He said: | "Well, | now | I will go now. |
| číkuʾ kooxiihawé | táWIt. |
| It will be days | three. |
| tiraačitéʾ | nakuhnaanuunikukú | neétAhkas. |
| It is difficult | to catch them | eagles." |
| noowitiihuununáhAs | tshunúxuʾ. |
| Then he vanished | the scalped man. |
| – | noowitíʾAt. |
| – | Then he went |
| – | na | wiítA | wetikaákUx | wehnakaákUx. |
| – | And | the man | he sat inside, | as he sat inside. |
| wewitiraawičeéʾA | híNAx | noowiIhuúkAt. |
| It was a long time | at night | then he entered. |
| nawáh | tiweneerós. |
| "Now | here they are." |
| na | inoowitiíros | neétAhkas. |
| And | there they lay | eagles. |
| neetaánuʾ | číkuʾ nuu- | kuwiteeneetaNAhwíʾAt | niikohnuhnaánuʾ. |
| Tail feathers | there was | a pile of tail feathers over there | however many there were. |
| nawáh | tiweneešiiniinós. |
| "Now | here they are for you." |
| nawáh. |
| "Now. |
| hee | wetAxkoosšteéRAt. |
| Hey, | you have made me thankful." |
| tsu | witiwakoʾ | haa | tatoonaaniwóʾ | číkuʾ aaxuutaáNA. |
| But | he said: | "Ha, | I want of you | that you do something. |
| na kaakikuʾiitáWI | tiiháʾ | NItkaákUx. |
| Don't tell about me | here | my being inside." |
| heeʾ. |
| "Yes." |
| ee | híNAx | nooteéʾaʾ. |
| Eh, | at night | then he came. |
| niikoNUsuuxaweenihUxuúkuʾ | noowitiwísAt | niiʾAhnuuxitúhkUx. |
| However many days passed | then he arrived | where the village was. |
| witiisAhkaʾiíšAt. |
| He entered the village. |
| witiraaniwísAt | neétAhkas | na | neetaánuʾ. |
| He arrived with them | eagles | and | tail feathers. |
| nikunootuúta | – | nootiranikatawiíhAt | – | wehnaahnaa- | woóhu. |
| Then he did that: | – | then he passed them around | – | his giving | them away. |
| wekanawitiiriwaníkuʾ | wiináxtš | AhnaahaáʾU. |
| He did not miss | the boy | his child. |
| číkuʾ | noowitiʾú. |
| He | gave him something. |
| uu | – | nooweWIšiteeniinuNIhuúʾU | – | wiítA | tiwehnaranuuWIswaʾá. |
| Oh, | – | then they were proud of him | – | the man | since he had brought things. |
| wah | tičé tAxuúʾUt. |
| "Now | I wonder what it is? |
| tičé tAxuutaánuʾ. |
| I wonder what he is doing?" |
| wewituutaánuʾ | tsu | nootihtaRAhčíštIt | tinaákUx | wiítA. |
| Now he was doing it | but | then he succumbed (to temptation) | this | man. |
| noowitiwaákoʾ | wah | neešaánuʾ | neešuxtaaNAsačipiítIt. |
| Then he said: | "Now | the chiefs | assemble them!" |
| noowitiRAsačipiítIt | wiítA. |
| Then they assembled | the men. |
| witiRAhnuúkAt | wehninaawíšA | wehnaraanoótA. |
| They entered (the lodge) | as they smoked | as they sat there. |
| witiwaákoʾ | wiítA | wewitiíkUx | nawáh | tičé wenaráʾ. |
| He said | a man | he sat there: | "Now | what is it?" |
| tátskaʾ | aatoonaaʾiítI. |
| "I want | that I tell it. |
| šitikuuNUxtaanipákuʾ | tsu | weneekuhtaRAhčíšAt. |
| They did not want me to say it, | but | it is tempting for me." |
| – | wiítA | wituhnaʾíhkuʾ. |
| – | A man | he was meaning. |
| – | wetatu- | náx | tshunúxuʾ | – | tuuháʾ | tiká. |
| – | "I have | found him | a scalped man. | – | Over there | he is inside. |
| – | tíʾ | sáhniš | nataraakíčI. |
| – | He is | a person | ours. |
| wah | niikohnuuxAxaáʾA | anináʾU | wiítA | na | áriišIt | tuuháʾ | tiká. |
| Now | whatever his name was | that | man, | and | himself | over there | he is inside. |
| kaakiíhiʾ | čéstIt. |
| It is not | far. |
| teškúNIt. |
| Close by. |
| Axtóh | – | číkuʾ kaakiroohuuNIhuúʾU | – | niineekaásU. |
| Surely | – | it is not a large thing | – | where he is cut. |
| tiihéʾ | tirikaakúkaaʾAs. |
| Here | there is a cut on the forehead. |
| nootuhnaánuʾ. |
| That is all. |
| tsu | kaakuhtaRAhtšthuúʾU. |
| But | he is determined (despite his desire). |
| tatiisuuxiRAxaáhuʾ | na | kaneeniiwískaʾ. |
| I was leading him back | and | he did not want it. |
| tátskaʾ | witiʾaaxtaakáwireehAs. |
| I want | that you ready yourselves. |
| koxtohnaakIsiraáxAt | niinakaáWI. |
| I will take you | where he lives." |
| tiwáčiʾ | tinawaaríčI | nawáh | Axtóh | nootuhnaáʾuʾ. |
| They said | these: | "Now | certainly | that is the way. |
| koxteeraapóʾ. |
| We will go. |
| wah | NAheešá | koxteeraapóʾ. |
| Now | tomorrow | we will go." |
| witAheéšaʾ | – | nootiraáNAt. |
| Morning came | – | then they went. |
| nuu | – | wehnaraanátA | číkuʾ niikohniisuuxakaweeniihUxuúkuʾ | nootiRAhwísAt. |
| There | – | after they had gone | however many nights usually passed | then they arrived. |
| wah | taanikutiíhiʾ. |
| "Now | here is the place." |
| wah | áriišIt | nootitáʾAt | weWIšitiitáwe. |
| Now | himself | then he went up | they were behind him. |
| noo- | tireekaríkUt. |
| Then | he opened the door. |
| witiwakaraanuúʾAt | čee | číRA | kutataraákIt | tatíʾ. |
| He called out: | "Hey, | hello, | it is us (ie your tribe) | I am. |
| wetatiínaʾ. |
| I have come." |
| číkuʾ kanawituunáwiʾ. |
| There was no sound. |
| uu | – | noowitIhuúkAt. |
| Oh | – | then he entered. |
| noo číkuʾ kanawitiikaákUx | – | na | kaninuunuxtoswaáWI. |
| There there was no one inside | – | and | his things were not there. |
| – | či | weešanuhkúxAx. |
| – | Here | he had run away. |
| – | či | číkuʾ | weešaáNAt. |
| – | Here | he | had gone somewhere. |
| niiʾAhnuxkAhinikú | číkuʾ noo- | kanawitiihaahniinós. |
| Where he had been making a fire | there were | no ashes there. |
| číkuʾ pakúhtuʾ | číkuʾ tehnakUxkawátAt.– | či | weešanuhkúxAx | niiháʾ | číkuʾ niikohnáʾAt. |
| Sometime long a | go he must have fled.– | Here | he had run away, | there | wherever he had gone. |
| witiwaákoʾ | čee | hásI. |
| He said: | "Hey, | look! |
| číkuʾ wetehnáʾAt. |
| He must have gone somewhere. |
| taanikutúxkUx. |
| Here is where he lived." |
| noowitiRAhnuúkAt | niiʾAhnúxkUx. |
| Then they went inside | where he used to live. |
| niiʾAhnuu- | sAhú | čeewáʾut | witiraaníhIt. |
| Where he | used to lie | sage | he had spread it. |
| witiwaákoʾ | taanikutatišWIsaáhuʾ. |
| He said: | "Here is where I used to come. |
| wah | nootii- | huununáhAs. |
| Now | he has | disappeared. |
| – | nikutikUsuxtanuuwaʾaáhuʾ. |
| – | He is the one who used to bring me things. |
| – | wah | tshunúxuʾ | číkuʾ wetehnáʾAt. |
| – | Now | the scalped man | he must have gone somewhere. |
| číkuʾ niiwekoh- | náka. |
| He must live | somewhere (else)." |
| wehnihnaaweerikú | noowitiRAhkaaʾíšWA. |
| After their looking around | then they went home. |
| nuu | witiRAhwísAt. |
| There | they arrived. |
| noowitiinaaʾít | wah | tinaaríčI | niiʾAhnuxkaáWI | wekaakíka. |
| Then they told it: | "Now | this one | where he was inside | he is no longer inside. |
| wetehnuhkúxAx. |
| He must have run off." |
| witiwaákoʾ | tshunúxuʾ | tsu | koxtuhneésiš. |
| He (had) said | the scalped man: | "But | I will find out." |
| taanikuwitiwaákoʾ | koxtuhneésiš | škuʾiitawíhA. |
| This is what he said: | "I will find out | if you tell on me." |
| tišwačiʾaáhuʾ | číkuʾ tehnuxteepiRAhkaʾá. |
| They always used to say | he must have been around the lodge. |
| naraatawé | – | číkuʾ tehnuxteepiRAhkaʾá | – | iwehnaRAsačipií- | NA. |
| Maybe | – | he must have been around the lodge | – | when he gathered | them. |
| číkuʾ tehnuunítkoʾ | kunohnuhkúxAx. |
| He must have heard something, | then he must have run off. |
| kunohnehtakUhunikawátAt. |
| He must have taken out his belongings. |
| nikuwitiiNIštaaʾiitihUxuúkuʾ. |
| This is what they used to tell. |