XML version dated October 16, 2025. © Douglas R. Parks, Indiana University.
115
When Coyote Helped Steal
Horses from the Sioux
Dan Howling Wolf
| noowitiitúhkUx | hawá | štoh | noowitiraáNAt | naa- | wiinakuúnuʾ. |
| There was a village, | also | again | then they went off | (on) | the warpath. |
| nuu | wehnaraanátA | číkuʾ niikohniíhiʾ | noowiti- | raaníNAt | hiíš. |
| Then | as they went | wherever it was | then they | stopped | in the evening. |
| nuu | wehnihkahIhníkA | wehnaraaNItkatawiítIt | nuu |
| Then | after they made a fire, | as they sat around the fire, | there |
| Ahnoowiteéʾaʾ | wiítA. |
| then he just came | a man. |
| – | noowiteéʾaʾ. |
| – | Then he came. |
| – | noowitíʾ | sčiríhtš. |
| – | It was | Coyote. |
| – | noowititkatáwiitIt | niiʾAhnaraanoótA. |
| – | Then he sat down by the fire | where they were sitting. |
| – | witiwiítIt. |
| – | He sat down. |
| noowitiwaaWIhtít | nawáh | wetatiínaʾ. |
| Then he spoke: | "Now | I have come. |
| tatohnaakeeRIšáʾ. |
| I came to see you. |
| tičé weNAxtakuúʾU | tiweNAxinaahnaána. |
| Why are you (pl) (ie why is it) | your coming here?" |
| noowitiwaákoʾ | áxkUx | wah | – | wetatinaahnaanáʾ | číkuʾ | xaawaarúxtiʾ. |
| Then he said | one: | "No | – | we have now come for them | some | horses. |
| nikunootatinaakAsštíhIt | číkuʾ šiNAtkuuNAhta- | ʾuútI | sanánat. |
| We are of a single mind | our stealing some from | them | the Sioux." |
| noowitiwaákoʾ | sčiríhtš | nawáh | tiiháʾ | tiitúhkUx. |
| Then he said | Coyote: | "Now, | here | there's a village. |
| uu | kaakunaaneešawíhAx | xaawaarúxtíʾ | – | haáwaʾ. |
| Oh, | there are indeed many of them– | horses | also. |
| kaakunaaneešawíhAx | xaawaarúxtiʾ. |
| There are indeed many of them | horses. |
| niiháʾ | tiitúh- | kUx. |
| There | there is | a village. |
| kaakeeninuuneešawíhAx. |
| They have many of them. |
| wah | koxtíʾAt. |
| Now | I will go. |
| koxtoh- | naakUhnáʾ. |
| I'll | bring them to you. |
| koxtohnaahtaʾút | xaawaarúxtiʾ. |
| I'll steal them for you | the horses." |
| noowitiwáčiʾ | nawáh. |
| Then they said: | "Fine." |
| na | noowitíʾ | sčiríhtš. |
| And | there it was | Coyote. |
| nawáh | – | tiiháʾ | – | tiweNAxtAh- | naanátA | nuukukooxanaahnaáNAt. |
| "Now | – | here | – | as you (pl) | go | you can go over there." |
| noowitihUsAhaaniítaWI. |
| Then he told of the creek. |
| niiháʾ | nikUšikoxkuhnuníkUx. |
| "There | that is where you will await me. |
| NAstaʾuútI | na | niiháʾ | nikuneetehnaáhNAt. |
| When I steal (them) | and | there | that is where I'll take them." |
| nikunoowituúta | sčiríhtš. |
| Then he did that | Coyote. |
| noowitiihuununáhAs. |
| Then he vanished. |
| nuu | wehnaátA | – | noowitičitáʾAt | tsu | – | tinawanú |
| There | when he went | – | he went on (a hill), | but | – | this one (going about) |
| niineetúhkUx | nuu | – | wehnawanú | – | sčiríhtš |
| where the village was | there | – | when he was going about | – | Coyote |
| tuutiikaʾá | xaawaarúxtiʾ. |
| he went in the middle | the horses. |
| kanawituuneešawíhAx | niiʾAhnawaaríčI. |
| There were many indeed | where they were standing. |
| uukaríkAt | niiʾAhneetúhkUx | nikuwitiwaáRIt. |
| In the center | where the village was | that is where they stood. |
| nootuúta | phiináNIt | nootehniwooxítIt. |
| Then he did it: | slowly | then he started taking them. |
| noowitikUxunáRIt | – | niiʾAhnuúta | – | niiʾAhnaaRAh- |
| Then he separated them | – | where he did it | – | where they were coming |
| nuúkAhu | na | witehnaaWIsítIt. |
| in (the entrance), | and | he took them out. |
| nuu | wehnaátA | číkuʾ niikohnaraateéhAt. |
| There | when he went | it is not known when it was. |
| čituúʾuʾ | wehnaahnaaWIsítIt | nootehniNUhát. |
| All | after he drove them out | then he frightened them. |
| nootuuNAhnáʾAx. |
| Then he chased them. |
| nuu | áWAx | noowewiteeraawakaahtawáʾ | xaawaarúxtiʾ | – | wetiraanaWIsítIt. |
| Then | the left behinds | then they (the enemy) raise a cry: | the horses | – | they had gone out. |
| tikUxuuniriWAtwaáhAt | – | tsu | nootuuNAhnáʾAx. |
| They all jumped up | – | and | then they ran after them. |
| nuu | – | wehnaahnátA | nuu | – | wehnaahnoohuuwiraátA | sčiríhtš |
| There | – | when he drove them, | there | – | when he herded them, | Coyote |
| noowitíʾAt | niiʾAhnahUsAhaanoótA | niiʾAhnux- | waákA | nuu | šikoxkuhnuníkUx. |
| then he went there | where the creek was | where he had | said: | "There | you will wait for me." |
| noowiteewakAhuutáʾ. |
| Then he yelled. |
| wah | wetáʾ. |
| "Now | he comes! |
| wetaahnáʾ | híNAx | xaawaarúxtiʾ. |
| He is bringing them | tonight | horses." |
| wewitikatistátAt. |
| Now it was dark. |
| – | anuú | wetaahnáʾ. |
| – | And there | now he brought them |
| – | noowi- | tehnoohuuNIswaátAt | inawaaríčI. |
| – | Then | he drove them into sight | those. |
| čeésuʾ | nootikUxuu- | NIswaátAt. |
| Himself | then he drove | them into sight. |
| noowitiwaákoʾ | sčiríhtš | wah | tiweneešiniinaapaáRIt. |
| Then he said | Coyote: | "Now | here they stand for you. |
| niišiišuuxAhnikaaʾiíšAt. |
| Drive them home! |
| aniišiišuuxáNAt | čeésuʾ. |
| You take those, | too!" |
| na | nooWIšitiiNAhnáʾAx. |
| And | then they ran them off. |
| nuu | wešohniiNAhnátA | noowitohnaánaʾ. |
| There | when they herded them | then they came to fight. |
| parúNIt | šuxtaapóʾ. |
| "Quickly, | you (pl) go!" |
| nuu | – | wešohniNAhnátA | – | nooWIšitiNAhniwísAt | niiháʾ. |
| Then | – | as they herded them, | – | then they took them to a point | there. |
| – | nikunoowitIsá | witiNAhkakaáxIt. |
| – | Then they did that: | they divided them. |
| – | niiNAhkoos- | šó | niinehkunusteéʾU | – | noowititaáWAt | – | xaawaarúxtiʾ. |
| – | Whichever one | he wanted | the one he liked | – | then he chose it | – | the horse. |
| noowituhniwá | – | xaatíštIt. |
| They were nice looking, | – | fine horses. |
| noowitíʾIt | – | xaawáčiʾ | na | xaaNAhkatá. |
| They were | – | pintos | and | palominos. |
| noowituhnanuuwíš. |
| They were mixed colors. |
| wah | taanikuwituúta | sčiríhtš. |
| Now | this is what he did | Coyote. |