XML version dated October 16, 2025. © Douglas R. Parks, Indiana University.
117
The Disliked Young Man
Who Went on the Warpath
Dan Howling Wolf
| nuuʾAhnatoxtaakítAt | číkuʾ niikohniíhiʾ | Ahnatox- | taakituunoótA |
| There where our village was, | wherever it was | where our | village was: |
| wah | toxtaapóʾ | naawiinakuúnuʾ. |
| "Now | let's go | (on) the warpath!" |
| tsu | áxkUx | wiináxtš | tiwitiwanúʾ. |
| But | one | boy | he was going around there. |
| noowiti- | taʾiítIt | na | noowitiwaákoʾ | koxteeraapóʾ. |
| Then he | joined them | and | then he said: | "I will go with you." |
| šikanawiteenunuusuxtéʾ | – | wiináxtš | wiiteešútš | – | nii- | wekooNUtpsíwa. |
| They did not like him | – | the boy, | the young man, | – | however | many winters old he was. |
| WIšitiiNUhunaasšká | – | nuuwenaraanátA. |
| They disliked him | – | while they went there. |
| – | wenaakuʾá | čee | kaakunaahé. |
| – | When he came, | why, | it was not good. |
| nuuwehnaraanátA | čéstIt | číkuʾ niikohniíhiʾ | nootih- | kawoótIt | – |
| After they went there | far, | wherever it was | then they | killed them | – |
| NAhnunáhtš | – | wehniinaaWIhkaʾaáhNA. |
| deer | – | when they hunted. |
| – | uu | – | noowiti- | tsastiwiíkUx. |
| – | Oh, | – | then the | meat was piled up. |
| witiitsastós. |
| The meat was piled up. |
| na | noowitiwáčiʾ | wah | wešitataroohíštA |
| And | then they said: | "Now | we're going to give you a task |
| NAxkuRAhpinú | sapiinaáNUx. |
| for you to brush them away | flies." |
| nooWIsitinaánu | sčeekaraákuʾ | wetinaroósI | nikutohnanáʾ | – |
| Then they gave them to him | leaves: | "These (lying) | you use these | – |
| nakuranaawaahakú | – | he | naahnootUstaakA- | haákuʾ |
| to fan them back and forth | – | and | you must just go | around (the meat) |
| nakuRAhpinú | sapiinaáNUx. |
| as you brush them | the flies. |
| wah | tsu | wetAhnapóʾ | áwit | nuu | – | štoh | – | neetinaananiwísaʾ | tsástš. |
| Now | but | we'll go | first, | then | – | again | – | we will bring it back | meat. |
| kaakiraaNIhuúʾU | tinaroósI. |
| There is not enough of it | this. |
| kaakíʾ | nakuroosaWIsátA. |
| There i | s not enough to go around." |
| nikunootsá | nooWIšitihnuunáwaʾ | tsu | nootiraáNAt. |
| Then that is what they did: | then they left him behind | and | then they went. |
| nuu | – | šikooxehkoótIt | – | sanánat. |
| "There | – | they will kill him | – | the Sioux. |
| šikooxehnunáx. |
| They will find him." |
| nootiraáNAt. |
| Then they went on. |
| nuu | – | weeNAhunuúWI | – | číkuʾ niikoh- | niíhiʾ | sanánat | wešohniiNAhnaNAxwé. |
| There | – | as they went about | – | wherever | it was | the Sioux | where they were looking for them. |
| číkuʾ nii- | kohniiraáʾAt | AhnuuxunuúWI. |
| It is not | known how long it was | their going around. |
| wewitiraačeéʾA | noowiteeRAhkaaʾiíšaʾ. |
| It was a long time | then they came back. |
| čiraátoʾ itaraápoʾ | šiNAsiisuunáwa | naranaawaahakú | wiiteešútš | naranaawaahakú. |
| "Let's go | where we left him behind | to fan them | the young man | to fan them. |
| tičé wenihnoohuunaáwa. |
| What has happened to him?" |
| nuu | nootiraáNAt. |
| There | then they went. |
| – | nikuwitiíhiʾ | – | tawiti- | waraatAxá | čehtátAt. |
| – | That was where it was: | – | there was a | cluster of trees | by the edge of brush. |
| nikuwitiíhiʾ | Ahnuxtanaawaahakú. |
| That was where it was | where he was fanning them. |
| tiRAhwísAt. |
| They arrived. |
| siíno | witiihaákuʾ. |
| Yet | there he was going around. |
| nuu | číkuʾ nuuwekuwiteehAtkahUhwíʾAt. |
| There | there was a depression where he went. |
| tsástš | AhnuxtoósI | nikuwewitíʾIt | – | čiíšuʾ. |
| The meat | where it lay | now there were | – | bones. |
| na | – | sčeekaraákuʾ | – | NIhúxuʾ | – | wewití- | ʾIt | nátš. |
| And | – | the leaves | – | only | – | now they | were | sticks. |
| na | neešeeníʾU | noowewitiitaahí- | šIt. |
| And | the main one (ie the boy) | there he was all | dried up. |
| noowititšičiíʾIt. |
| He was alive. |
| aa | wewitiitaahíšIt. |
| Ah, | now he was all dried up. |
| aráh | siíno | tineéRIt. |
| "Why, | yet | here he stands!" |
| noowituuNAhwísAt. |
| Then they went to him. |
| – | nooWIšitinoóʾa. |
| – | Then they took him |
| – | aa | WIšitih- | kúx. |
| – | Ah, | they set | him down. |
| nawáh | AhništanuhkoóčI | – | kunaáʾuʾ | – | nooWI- | šititčiraanoowohtikUxítIt. |
| Now | the ones who carried them | – | medicines | – | then | they began to give him medicine to drink. |
| noowiteewiʾeekootíhuʾ | tiNUstaakAháku. |
| He was tired to death | (of) this going around. |
| xúhtš | AhnuxtanaáhNA | noowita- | nuhkákIs. |
| Moccasins | the ones he had | his were | torn. |
| noowewitiʾá | čištaaNIšíšuʾ | aNUstaakAháku. |
| He had become | really skinny | as he was going around. |
| kunaáʾuʾ | nooWIšititčiraanoowóhtIt. |
| Medicines | then they each gave them to him to drink. |
| noo- | kananištanuhkoóčI | kunaáʾuʾ. |
| They | always carried them | medicines. |
| tiwaákoʾ | tičé weNAxuutaáwa | tiweNAxtšičiítU. |
| One said: | "What did you do | that you are alive?" |
| awít | – | tuuNUxtaahé. |
| "First | – | it was good. |
| tsástš | – | číkuʾ nootatiíkAt | weNAtkúʾA. |
| The meat | – | I'd cut off a slice of it | for me to eat. |
| awitaRAsíniʾ | čipaásuʾ | nootatiʾá. |
| In a hurry | raw | I would just eat it. |
| číkuʾ kaakatuuxísAt. |
| I did not roast any. |
| čipaásuʾ | číkuʾ nootatiteeríWA. |
| Raw | I would take a slice of some. |
| noowenaraačeenaáNA | – | wenaranaahuunaáNA | – | wenaawiRIstakaáhAt |
| Then after a long time | – | after it spoiled | – | after it became hot, |
| neeneekunaačiteeʾá | – | wenaranaahuunaáNA | – | tsástš. |
| then it became difficult for me | – | after it spoiled | – | the meat. |
| neeneekunaačiteeʾá | číkuʾ nakúʾA. |
| It became difficult for me | to eat any. |
| wekaakuhniwá | Axtóh | naáNIt. |
| Now it was not good | indeed | really. |
| piRUxkás | noowetíʾIt. |
| Maggots | there they were. |
| hee | nikuneeneetuúta. |
| "Hey, | this is what I did. |
| awít | tuuNUxtaahé. |
| At first | things were good. |
| nootatiihUhtawiraáʾAt | iinačiisúhAt | iiháʾ. |
| I would just run down | where the river is | there." |
| noowitičii- | suúhAt | – | tswaarúxtiʾ. |
| There the | river was | – | Missouri River. |
| tAtčiíkaʾ | – | awitaRAsíniʾ. |
| "I drank | – | hurriedly. |
| štoh | nootatiínaʾ. |
| Again | then I came. |
| wah | naáNIt | neeneekunaačiteeʾá | taRAhtšíniʾ | tiweNAtwó |
| Now | really | then it became difficult for me | barely | my going |
| nakutawiraátA | číkuʾ nakučiíka. |
| to go down | to drink something. |
| wah | nikutatuúta. |
| Now | that is what I did. |
| taanikutuutAxítIt. |
| This is what happened." |
| nikunootsá | – | nawáh– | WIšititkeeriiwaápI. |
| Then that's what they did | – | now– | they wrapped him up. |
| noo- | WIšitihkaʾús | xaawaarúxtiʾ | áxkUx | AhnaruuhaahnanaáhNA. |
| Then | they laid him on it | horse | one | one pulling a travois. |
| nooWIšitihkaʾús. |
| Then they laid him on it |
| – | nooWIšitinikaaʾiíšAt. |
| – | Then they took him home. |
| noowitiinaa- | kAsštaʾaánuʾ | awít | – | wešohništaasškaáWI | – |
| Then they | were feeling bad | at first | – | their regretting it | – |
| wešiniiteéRIt | niiweNUsaáhNA. |
| when they saw him | what they had done. |
| nuu | – | WIšitinoohuuNIsAhkaʾuúkUt | – | weniikoh- | nuuxaká |
| There | – | they hurriedly took him into the village | – | wherever | the lodge was |
| niiʾAhnuxtAhkaawaáWI | – | kunaáʾuʾ | – | ništanuhkoó- | čI. |
| where they were inside | – | medicines | – | those who had | them. |
| nikunooWIšitiniwísAt. |
| Then they took him to that. |
| wah | taanikuwituutAxítIt | AhnootiRAhwísAt |
| Now | this is what happened: | then they just arrived |
| AhništíRA | Ahnux- | taanátA. |
| the ones who had been together | the ones | who had gone. |
| nootiinaaʾít | wah | taanikutatuhnaáka. |
| Then they told it: | "Now | this is what we did. |
| tatiraah- | naanoóxAt. |
| We made | a mistake. |
| – | nikutatuhnaáka | – | šitatuunáwaʾ | tinaaríčI | wiiteešútš. |
| – | We did that: | – | we left him behind | this | young man. |
| aa | – | tikuraakAsštaʾaánuʾ | – | niinatuhnaakaáNA. |
| Ah, | – | we feel bad | – | (for) what we did." |
| nikunoowitsá | nooWIšitiiNAhunuukUxítIt | kunaáʾuʾ | ništanuhkoóčI. |
| Then that is what they did: | then they began doctoring him | medicines | the ones who had them. |
| nooteekatawiswáʾ | štoh. |
| Then he put on weight | again. |
| nuu | wehnaraátA | šikanawitiiNUhuuniʾítkuʾ | kunaáʾuʾ | šohnitčiraanoowohtíku. |
| There | as time went on | they did not let go of him | medicines | while they were giving them to him to drink. |
| noowitiihUhtaRAhtšá. |
| Then he regained strength. |
| noowitikaʾaaNIšítIt. |
| Then he began to walk around. |
| noowitiwanuuxítIt | štoh. |
| Then he began to go about | again. |
| noo | nikunootuúta | weneehUhtaRAhtšaáNA | – | nooti- | kaaʾiíšat | iiʾAhnaanunuuNUxakaáWI. |
| There | then he did thus: | after he became strong | – | then he | went home | where his lodge was. |
| noowititšičiíta. |
| Then he became lively. |
| noowitunaaʾít | áriišIt | – | natoxtaapó | – | naawiinakuúnuʾ. |
| Then he told of it | himself | – | "When we went | – | (on) the warpath." |