XML version dated October 16, 2025. © Douglas R. Parks, Indiana University.
118
The Wild Buffalo
Dan Howling Wolf
| nuu | – | wehnataraahnaána | – | na | nikuwitsaáh- | nuʾ |
| There | – | as we were coming (upriver) | – | and | that is what they | were doing |
| – | kuNAhúx | nehkuraaʾiitawaaWIhú | – | NAhkuWAhtá- |
| – | the old men | their telling things | – | as he sat on the |
| kUx | NAhkuWIhtikú | wešitAxuuteérištA | taNAhoosánax. |
| earth lodge speaking | his calling out: | "You are going to see it | a wild buffalo. |
| taáʾ. |
| It is coming. |
| a | tiwanúʾ. |
| And | it is going around." |
| aa | nikuwitiwaakaáhuʾ | NAhkuWAhtá- | kUx | – |
| Ah, | that is what he was saying | while he sat in the lodge | vocalizing | – |
| nehkuraaʾiitawaaWIhú | – | niiweNAhkuutAxiruutIš- | táNIt | nuu | wehnataraahnaána. |
| as they were telling things | – | things that were going | to happen | then | when we were coming. |
| wah | – | niiwekohnataraahNAhwísaʾ– | tuuháʾ | nootiraáNAt. |
| Now | – | however far we had come– | there, | then they went off. |
| tiRAhpaaniíšAt. |
| They went on a hunt. |
| teeraánaʾ | nuu | koohaáhkAt | tuuháʾ | koohaáhkAt. |
| They came | there | north, | over there | north. |
| iiháʾ | noowitiitUhwiítIt. |
| There | then they camped. |
| tsu | čiričeerísuʾ | šiNAhkiihuuniRAxwanú |
| But | the scouts | as they (du) would be going in the lead |
| aniwešinawáNA | nooWIšituunátkoʾ | – | čikohnáʾU | – | AhnaWAhnaáhu. |
| when they (du) went there | then they (du) heard it | – | something | – | when it was making a sound. |
| nikunooWIšituúta | – | nooWIšitíWA. |
| Then that is what they (du) did: | – | then they (du) went. |
| – | nuu | wešinawáNA | šiNUsunaaNUhuunaawaanú. |
| – | There | when they (du) went | they (du) were going to and fro. |
| witiwoo- | níwiš. |
| It was a | broad hill |
| – | nikunoošitiitaánuʾ | – | nooWIšitikatáWA | WIšitirikaahtáWA. |
| – | Then this is what they did: | – | then they (du) went up, | they (du) peeped over it. |
| noošituuteéRIt | na | inoowitii- | wanúʾ | wešohnutčiríkUx. |
| Then they saw it, | and | there it was | going around | as they (du) watched it. |
| na | WIšitiwaákoʾ | nawáh | niineewanúʾ. |
| And | they (du) said: | "Now, | there it goes around. |
| niku- | tehnóʾ | taNAhoosánax | šinihtaraʾó |
| It | must be the one, | the wild buffalo | the one they talk about, |
| šiniiniitaWIhú | kuNAhúx. |
| the one they tell about | the old men. |
| tikutéhnoʾ. |
| This must be the one." |
| weNAhkoorikuNAhwiítIt | noowituutaánuʾ | weNAhkUhunaahka- | tarátA. |
| When it put its horn down | then it did it | its plowing the | earth. |
| – | číkuʾ nuukuwitiiraáʾAt. |
| – | There was a long furrow. |
| – | hawá | tuuháʾ | nikunoo- | wituúta | wenehkišweéhu |
| – | Also | over there | then it | did that: | when it was pawing |
| číkuʾ nuukuwituutúʾIt | hootaáʾuʾ. |
| they were so big | the sods! |
| číkuʾ nuukuwiteekUxuhwiwát. |
| It threw them up into the air. |
| noowituhwirinoósiʾ. |
| Then it was fierce. |
| WIšitiwaákoʾ | – | čiričeeríšuʾ | wah | – | tuusíšWA. |
| They (du) said | – | a scout: | "Now | – | let's go over there! |
| siisuuxAhnaaʾiitáWI | niinataraakítAt. |
| Let's tell them | where our camp is!" |
| nikunooWIšituutá | štoh | šiNUsunaaNAhuunaawaanú. |
| Then they (du) did that: | again | they (du) went to and fro. |
| nooWIšitiisAhkaʾíšWA. |
| Then they (du) went into the village. |
| WIšitiraaʾiitáWI. |
| They (du) told about it. |
| nawáh | witiišuxtaakawireéhAs. |
| "Now | ready yourselves! |
| tuuweneewanúʾ | taNAhoosánax. |
| It is going around there | a wild buffalo. |
| wešitatuuteéRIt | tiiháʾ. |
| We (du) have seen it | here. |
| tiwanúʾ. |
| It is going around. |
| wešitatuuteéRIt. |
| We (du) have seen it." |
| nikunoowitsá | – | wehninaaničitawiiruútIt | – | weši- |
| Then that is what they did | – | as they mounted up | – | after |
| NAhkuNItkuNAsareewaapíhA | niinooNAhkuutaáNA | weNAhkuraaničitawiiruútIt. |
| they had tied their (horses') tails | when different ones did it | when they all mounted up. |
| na | nootiinakiráxAt | čiričeerísuʾ. |
| And | then he went ahead | the scout. |
| nuuwehnaraanátA | nuuwehnaraanátA | iiʾAhnaweeníWIš | taanikutiíhiʾ. |
| As they went there, | as they went there | where the broad hill was: | "This is it." |
| tiRAsakaáhAt. |
| They dismounted. |
| hunaaníniʾ | nootiRAsáʾAt. |
| On foot | then they went up it. |
| nootiraa- | nikaahtáʾAt | na | nooWIšitiiteéRIt. |
| Then they | peeped over | and | then they saw it. |
| nawáh | anineewanúʾ. |
| "Now | there it is." |
| kanawitUtwirinoosičiraʾá | naáNIt. |
| It was exceedingly fierce | truly! |
| wituhwirinoósiʾ | naáNIt | weNAhkooriikuNAhwiítIt | čiríkU |
| It was fierce | truly: | when it lowered its horn, | oh my, |
| weNAhkUhunaahkatarátA | číkuʾ nuukuwitiiraáʾAt. |
| when it gored the ground, | it stretched a long way. |
| hawá | – | uunakatAhkáʾU | – | wenehkišwíʾa | uu | kuwitUsootaaʾuúʾIt | weNAhkukUxuunukaaraʾá. |
| Also | – | on the other side | – | when it pawed, | oh, | the sods were so big | when it threw them up into the air! |
| nooWIšitiininoosítIt. |
| Then they began to fear it. |
| tsu | áxkUx | wiítA | Ahna- | tawé | nootiihUhtaawátAt. |
| But | one | man | who was | among them | then he separated from them. |
| tiihUhčiiwíhAt. |
| He sneaked away. |
| štoh | noowitikaaʾiíšAt. |
| Back | then he went home. |
| nootuúta | tiwehnaátA | nuu | witiwísAt | iiʾAhnaraanoótA. |
| Then he did it: | when he went | there | he arrived | where they were. |
| witiwísAt. |
| He arrived. |
| kóstš | haačipIšawíʾuʾ | koswaapIsíšuʾ | noowituúta | noo- | tirooʾá. |
| A pail | handle | a metal pail | then he did it: | then | he took it off. |
| noowitikákAt. |
| Then he cut it up. |
| – | nootikákAt. |
| – | Then he cut it up. |
| – | niku- | nootuúta | nootirištAhkaáWI | áriišIt | awít |
| – | Then | this is what he did: | then he put it in a gun | himself | formerly |
| niiʾAhniisuusaahnuuxukú | – | áriišIt | – | AhništištAhkaawihU- | xukú. |
| as they used to do, | – | themselves | – | when they used to load a | gun. |
| tiiháʾ | tatswákoʾ | noowititakúx. |
| Here | the charge | then he put it on it. |
| tiriš- | tánoʾ | – | aninoóčI | – | koswaapIsíšuʾ | haačipíšuʾ |
| He put the | shells in it | – | the ones | – | the iron pail | the handle |
| wehnaka- | kátkA | na | nootíʾAt. |
| after he had | cut it up | and | then he went. |
| nuu | wehnaátA | – | noowitiwísAt | – | niiʾAhnačita- | roósI | – | šohnitčiríkUx. |
| There | after his going | – | then he arrived | – | where they lay on | the hill | – | as they watched it. |
| tsu | – | tuukunoowitiíhAt | tuuháʾ. |
| But | – | then he passed another way | over there. |
| witiweeníWIš | haáwaʾ. |
| It was a broad hill | also. |
| nikunoowituutá | noowitikatáʾAt | iiʾAhnawanú | teškúNIt. |
| Then he did that: | then he went up it | where it went around | close by. |
| wehnakataátA | Ahnoowiteeraawakaahtáʾ | aa | nooNUsúx. |
| As he went up | then they just yelled out: | "Ah, | let it be! |
| wetAxtaanoóxAt. |
| You are now erring. |
| kaakunaáhe. |
| It is not a good thing. |
| kaakúhne | aninawánu. |
| It is not good | that one going around." |
| nootitawiraáʾAt. |
| Then he went down. |
| nootíʾAt | niiʾAhnawánu | na | – | wehniiteéRIt | – |
| Then he went | where it was going about, | and | – | when it saw him | – |
| nootunaawiíNAx | – | wehniiteéRIt. |
| then it charged, | – | when it saw him |
| – | tsu | wetipaahuNAhwiítIt | áxkUx. |
| – | But | he got down on a knee | one. |
| nootuutaánuʾ | tiiwáNIt. |
| Then he did it: | he shot it. |
| wehniiwaníkA | nootuhnunaahtáʾIt. |
| When he shot it, | then he knocked it to the ground. |
| noowiteeraawakaahtáʾ | wetikoótIt. |
| Then they hollered: | "He has killed it." |
| nootuutá | štoh | – | nootirištánoʾ | awitaRAsíniʾ. |
| Then he did it | again: | – | then he loaded the gun | rapidly. |
| – | nootuúNAx | iiʾAhnaáxA. |
| – | Then he ran | where it lay. |
| iiʾAhnapAxtáWI | – | nootiiwáNIt | – | štoh. |
| Where its head was | – | then he shot it | – | again. |
| aa | tikohnaaNIšíštoʾ | naáNIt. |
| Ah, | he truly killed it | truly. |
| na | nikunootsá | nootiRAsawiraáʾAt. |
| And | then that is what they did: | then they went down. |
| wah | čiraátoʾ šiisiiteéRIt. |
| "Now | let's go see it!" |
| nootiraáNAt. |
| Then they went. |
| nootiRAhwísAt | niiʾAhnaáxA. |
| Then they arrived | where it lay. |
| tiiháʾ | natihníniʾ | – | načiswaraaNUxwaáWI | wituhnaathaanáwiʾ– | xaawaarúxtiʾ. |
| Here | on the nap | – | a shaggy mane | it resembled it– | a horse. |
| na | naRItkunaaNIsákUx | witičeésIt | haáwaʾ. |
| And | the tip of the tail | it was long | also. |
| wah | šiisiščiiwaánoʾ. |
| "Now | let's butcher it!" |
| nikunootsá | WIšitihčiiwaánoʾ. |
| Then this is what they did: | they butchered it. |
| sapániʾ | wešiniinukátkA | noowitiráʾA | Itkaánuʾ. |
| The stomach | when they cut it | then it was full of it | dirt. |
| hoorúhtuʾ | noowitíʾ. |
| Mud | there was. |
| kanawituhnaaninoosičiraʾá | noowititsastihAxiítIt. |
| It was terrifically that way | the meat was tough. |
| wah | anikuWIšitiiNAhuúnuʾ | taNAhoosánax | niišoh- | niišiitawihUxukú. |
| Now | that is what they did to it | the wild buffalo | the one | they used to talk about. |
| šitAxuuteeríštA. |
| "You are going to see it. |
| kooxeé- | ʾaʾ. |
| It will | come. |
| šitAxuuteeríštA. |
| You are going to see it." |
| nikuwituúta | wiítA | – | wenakootíkA | – | taNAhoosánax | haačipIšawíʾuʾ | weniiwaníkA. |
| He did that | the man | – | when he killed it | – | the wild buffalo | the handle | when he shot it. |
| taanikuwituutAxítIt | šoh- | ništaraʾó | taNAhoosánax. |
| This is what happened | when | they talked about it | the wild buffalo. |