XML version dated October 16, 2025. © Douglas R. Parks, Indiana University.
123
The Scalped Man by the River
Dan Howling Wolf
| na | – | witiraáNAt | – | naawiinakuúnuʾ | nuuwehnakoohaahkAhunuu- |
| And | – | they went | – | (on) the warpath | when they were roaming |
| waáWI | weNAhunuuwaáWI. |
| around on the prairie | when they were going around. |
| noowiteeraánaʾ | – | wehnaaRAhkaaʾiišá. |
| Then they came | – | when they came home. |
| – | noowitiRAsawiraáʾAt. |
| – | Then they went down. |
| witiraanuukaataʾiíšAt | niinačiisoótA | tswaarúxtiʾ. |
| They got to the bank | where the water is | the Missouri River. |
| tiraanuukaataʾiíšAt. |
| They got to the bank. |
| witiRAhčitáʾAt. |
| They went onto it. |
| noowitiihuukaatákUx | tshunúxuʾ. |
| There he was sitting on the bank | a scalped man. |
| tičiikaáhuʾ | tstoóxuʾ. |
| He was drinking | water. |
| tičiikaáhuʾ | tstooxuʾ. |
| He was drinking | water. |
| nikutuutaánuʾ. |
| That is what he was doing. |
| tičeewariíʾIt. |
| He was naked. |
| weNAhkučiíka | noowitiwaákoʾ | tswaarúxtiʾ. |
| When he drank | then he said: | "Holy water." |
| inawaaríčI | – | wešohnitčiríkUx | áxkUx | – | noowiti- | waákoʾ | čiíRA. |
| Those | – | while they were watching him, | one | – | then he | said: | "Hello! |
| ka kunataraákIt. |
| Are you one of us?" |
| čiríkU | – | tiiʾAhnaákUx | tshunúxuʾ | – | wehnakaskawiítIt | witikUxaʾuúkUt. |
| Oh my, | – | this one | scalped man | – | after he looked around, | he jumped into the water. |
| witikUxaʾuúkUt | tswaarúxtiʾ | nuuweNAhoótA. |
| He jumped into the water | Missouri River | his floating there. |
| nuu | – | nooNIhuutakatáʾAt | – | niiʾAhnaʾaahkawiíʾAt. |
| There | – | then he floated to the other side | – | where the bank was. |
| nuukuwitaahkatáʾAt. |
| He climbed up it there over yonder. |
| – | witikaskáWI. |
| – | He looked back. |
| – | nuu | noowitikaʾiíšAt. |
| – | There | then he went into the brush. |
| noowitIhuuNUxtós. |
| There lay his clothes. |
| noowitihwáčiʾ | – | hásI. |
| Then they said: | – | "Look! |
| – | čaató | itaraaNAsawiraáʾAt |
| – | Let's | go down." |
| noowitiRAsawiraáʾAt. |
| Then they went down. |
| noowitanuhnuNUxtóswa. |
| His clothes were lying there. |
| nux- | kookúʾuʾ | noowitíʾIt | taRAhúhtš. |
| Leg- | gings | they were | buckskin. |
| noowitaNAsaahíš. |
| They had just dried. |
| hawá | xúhtš. |
| Also | moccasins. |
| hawá | uukawítš. |
| Also | a shirt. |
| hawá | noowitiíkUx | AhnapAx- | koočiʾú | – | sčiríhtš. |
| Also | there it sat | a head | covering | – | coyote. |
| AhnooWIšititkhaáhtA. |
| It just had two ears. |
| sčiríhtš | skarútš | witíʾ. |
| Coyote | a hide | it was. |
| WIšititkhaáhtA | sčiríhtš. |
| It had two ears | the coyote. |
| tuuháʾ | witiRItkútA | hawá | činitíniʾ. |
| Over there | it had a tail, | also | on the nape. |
| – | noowitanuusá | neesítš. |
| – | There his lay | knife. |
| – | nuu | noowi- | tanuhčiríškA. |
| – | There | then | his was sharp. |
| noowitihwáčiʾ | nawáh | šiisiisuxtoswaáWI. |
| Then they said: | "Now | let's put them (aside) for him!" |
| nooWIšitihnoswaáWI | – | uukawítš | na | nuxkookúʾuʾ | – | na | xúhtš. |
| Then they put them aside | – | the shirt | and | leggings | – | and | moccasins. |
| na | hawá | naaWIškaánuʾ | hawá | nooWIšitih- | noósI | naaWIškáhtš. |
| And | also | tobacco, | also | then they put it | aside | the pipe. |
| na | neesítš | nooWIšitiitús. |
| And | the knife | then they put it down. |
| nawáh | – | wetIhuukatáʾAt | na | hawá | – | kooxeenuukatáʾ. |
| "Now, | – | he has gone across | and | also | – | he will come across. |
| noonehnuukatáʾAt | noonanoswaakároʾ. |
| Then he'll go across, | then he'll accept them." |
| na | nooteeRAhkaaʾiíšaʾ. |
| And | then they came home. |
| nuu | tiRAhwísAt. |
| There | they returned. |
| noo- | witiinaaʾít. |
| Then | they told about it. |
| wah | wešitatunáx | tshunúxuʾ. |
| "Now | we have found him | a scalped man. |
| nooniihuukaatákUx. |
| He was sitting on the bank. |
| nooniičiikaáhuʾ. |
| He was drinking. |
| wenakučiíka | nootiwaákoʾ | tseéRUx. |
| When he drank | he said: | 'tseéRUx.' |
| téhnoʾ | sáhniš. |
| He must be | an Arikara." |
| na | – | štoh | niikohniiraawiíʾot | štoh | – | noowitiraáNAt | štoh |
| And | – | again | it was sometime later | again | – | then they went | again |
| wehnaRAhpaaniišátA | nuu | weNAhunuuwaáWI. |
| when they went on a communal hunt | there | when they were going around. |
| noowitiwaákoʾ | áxkUx | wituxtawéʾ | aa | eenuú- | itaraapóʾ– |
| Then he said | one | he had been among them: | "Ah | there | let's go– |
| tiiháʾ | – | tshunúxuʾ | šiNAsiisuuxeéRIt. |
| here | – | the scalped man | where we saw him. |
| čiíRA | itaraápoʾ. |
| Now | let's go. |
| taanikutiihíʾ | teškúNIt | niiNAhuukaahaa- | noótA. |
| This is where it was | close by | where the river | flows. |
| neenikutiíhiʾ | nuuxuukaatákUx. |
| This is where it was | where he sat on the bank." |
| na | – | hawá | – | nootiraáNAt. |
| And | – | also | – | then they went. |
| uu | – | áxkUx | – | wituhneesiíšuʾ. |
| Oh | – | one | – | he knew. |
| tiitaksiráxAt. |
| He took them. |
| tiraanuukaataʾiíšAt. |
| They got to the bank. |
| taanikutúxkUx. |
| "This is where he sat." |
| a | noowitiiroswá | šohniisuxtoswaawíhA. |
| And | there the things lay | the things they had left or him. |
| nookanawitanoswaakároʾ | áriišIt | – | kukohnaraawaáNU | – | witohnaah- | kawaawáNIt. |
| He had not taken them | himself | – | his things | – | what he | wore. |
| naaWIškaánuʾ | witirós | na | naaWIškáhtš. |
| The tobacco | it was lying, | and | the pipe. |
| noowiteeríhIt | AhneeruúkA. |
| There was only one | what he took. |
| neesítš | noowitaaniírut. |
| The knife | he had taken it. |
| nookanawitiišá | neesítš. |
| It was not lying there | the knife. |
| tsu | uunaroswaáWI | AhnoowitiRAsaWIxtaakaáʾ. |
| But | the other things lying | they were just faded. |
| nohnanaanuunawaawáʾ | niiháʾ. |
| Then he left them all | right there. |
| číkuʾ kanaWIšitihnunáx | niikohnúxka | anináʾU | tshunúxuʾ | niikohnáʾAt. |
| They never found him | wherever he had been inside | that | scalped man, | wherever he went. |
| nootiRAhkaaʾíšWA. |
| Then they went back home. |
| tiinaaʾít | wah | nuuneeroswá. |
| They told about it: | "Now | there those things are. |
| číkuʾ kaneetehníkuxIt | šinatsuxtos- | waawíhA | – | nuxkookúʾuʾ– | čituúʾ. |
| He did not take anything | the things | we had left for him | – | leggings,– | all. |
| kaneetehnaroswaakároʾ. |
| He did not take them. |
| neesítš | nooteeríhIt | AhneeruúkA. |
| The knife | it was the only one | his taking it. |
| nootiRAhwísAt | wehniinaaʾiítI | aaxtóh | téhnoʾ | sáhniš. |
| Then they arrived | when they told it: | "Surely | he must be | an Arikara. |
| iiháʾ | číkuʾ tehnáka. |
| There | he must live inside." |
| na | číkuʾ kanaWIšitiišunáx– | číkuʾ niikohnáʾAt– | číkuʾ nii- | kohnúxka. |
| And | they never found him,– | wherever he went– | wherever | he had been inside. |