XML version dated October 16, 2025. © Douglas R. Parks, Indiana University.
125
The Vision Quest of
Green Grass and Bull Neck
Dan Howling Wolf
| nuu | noowitiraáNAt. |
| There | then they went. |
| noowitiRAhpaaniíšAt | nataraakíčI | sáhniš | nuuwehninaaWIhkhunuuwaáWI. |
| Then they went on a communal hunt | ourselves | people | when they went around there hunting. |
| noo- | WIšititawéʾ | – | kuWIšituuxAxaáʾA | – | kataánuʾ | na | hukostatiínuʾ. |
| There | were (du) among them | – | they (du) were named | – | Green Grass | and | Bull Neck. |
| šikanawituuxAsšxá | šiNAhkuutaawaanú | číkuʾ niinoonakuuxaWIstaáʾU | wešinakureesanaxtuúwanu. |
| They (du) had no sense, | their (du) doing things | whatever it might even be | their (du) always acting wild. |
| nuu | nootiraáNAt. |
| There | then they went. |
| – | noowitiitUhwiiruútIt. |
| – | Then they camped. |
| – | noowitiwaa- | NAseéhAt. |
| – | The hills | bordered there. |
| nuuwitiwaaNAhwičeéʾIs. |
| They were high hills there. |
| noowitiwaákoʾ | – | áxkUx | kuNAhúx | čą́ą́ | – | tišiNAxwaaríčI |
| Then he said | – | one | an old man: | "Hey | – | you (du), |
| číkuʾ šikanaNAxkuukatawóʾ | niinawaanaanúʾAt. |
| why don't you (du) go up somewhere | where the hills extend. |
| na šitikaapaatšaánuʾ. |
| Be pitiful! |
| číkuʾ šinehkutkaapaačíštIt | číkuʾ šikananaaxeesškáxA. |
| Something might take pity on you (du) | since you (du) have no sense at all. |
| hawá | tišiNAxkaapaa- | číšU | číkuʾ šinehkuutIštatataʾuúhAt. |
| Also | if you (du) are | pitiful | something might help you. |
| na šitičíkAt. |
| You (du) must cry. |
| noošitičitáWA | híNAx. |
| You (du) must go up on (a hill) | at night. |
| na šitičíkAt. |
| You (du) must cry." |
| nooWIšitiwaákoʾ | aahyąą. |
| Then they (du) said: | "Oh, no!" |
| noowitiwaákoʾ | – | nuunaaríčI | – | kataánuʾ | nawáh | čiíRA | wah | tiíNI |
| Then he said | – | that | – | Green Grass: | "Now, | well, | now | tonigh |
| híNAx | koosíhWA. |
| t | we will go." |
| nawáh | híNAx | nooWIšitikatáWA. |
| Now | at night | then they (du) went up. |
| noowitiwaaʾuúhAt. |
| Hills were there. |
| WIšitičitáWA. |
| They (du) went on top. |
| noowitiwaákoʾ | aráh | teenikiituuxuneéRIt. |
| Then he said: | "Say, | right here is where I'll stand. |
| nuu- | kuneešanuuneéRIt. |
| You | stand over there. |
| nuukuneešiínaʾ. |
| Then you'll come from that way. |
| na | nuu- | kutAxiínaʾ. |
| And | then | you'll come from that way. |
| čeésiʾ | nootatíʾAt. |
| Too | then I'll go. |
| witineesit- | čitapiitíkuʾ. |
| Then we can | cross each other. |
| – | nuutAxwísAt. |
| – | Then you'll get there |
| – | štoh | nootAxuutapí- | taahAt. |
| – | Again | you'll turn | around. |
| čeésiʾ | hawá | štoh. |
| Yourself | also | again." |
| noowitiwaákoʾ | kataánuʾ | nawáh. |
| Then he said | Green Grass: | "Fine." |
| nikunooWIšituúta | – | híNAx | – | noo | wešohna- | číkAt. |
| Then that is what they (du) did | – | at night | – | then | when they | (du) were crying. |
| nuu | nikuWIšituutaánuʾ | nooWIšititUtčitapiítIt. |
| There | that is what they (du) were doing: | then they (du) crossed each other. |
| kanawitišwaawaNUxuúkuʾ | weNAhkitkAxtíRA. |
| They never used to eat food | while one fasted. |
| tsu | tišinawaaríčI | áxkUx | noowitanuhtawiraáʾAt. |
| However | (of) these (du) | one | then he ran down yonder. |
| nuu | witaah- | nuúkAt. |
| There | he | entered (a dwelling) yonder. |
| noowitaanaNAxtoswaakároʾ | weNAhkuwaawáʾA. |
| Then he took picked up some food | to eat. |
| štoh | noowitikatáʾAt. |
| Again | then he went up. |
| nawáh | wetootiíwisAt. |
| "Now | it is your turn." |
| čeésuʾ | uunaaríčI | noowitiihUhtawiraáʾAt | weNAhkuwaawáʾA | híNAx. |
| Too | the other | then he ran down | to eat | at night. |
| noowitAheéšaʾ. |
| Then morning came. |
| nuu | nooWIšitikaaʾíšWA | wešiNAhkitkáwa. |
| There | then they (du) went back home | where they (du) would sleep. |
| wah | štoh | híNAx. |
| Now | again | at night. |
| wehniihaweéNA | – | táWIt | nuuwešohnačíkAt | – | na |
| After nights passed | – | three | while they (du) cried there | – | and |
| noowiteéʾaʾ | kataánuʾ | natsú | tiwewitíʾAt | tawáx. |
| then he came | Green Grass, | but | he went here | Scabby. |
| nuu | nooWIšitooNItčitapiítIt. |
| There | then they (du) crossed each other. |
| tiwehnareewaataáNA | noo | čikohnáʾU | witeéʾaʾ | niiʾAhnaʾaahkawiiʾátA. |
| When he looked | there | something | it was coming | where the cutbank was. |
| noowitee- | katáʾ | čikohnáʾU. |
| Then it was | coming up | something. |
| WIšituutáwi. |
| They (du) stopped. |
| witiwaákoʾ | tinaaríčI | ka NAxuuteérikuʾ | aninaaʾá. |
| He said | this one: | "Do you see it | the one coming?" |
| noowitiwaákoʾ– | uunaaríčI | – | kataánuʾ | heeʾ | tatuu- | teérikuʾ |
| Then he said– | the other one | – | Green Grass: | "Yes, | I see | it." |
| šohnawaaríčI | na | witiwaákoʾ | uunaaríčI | noowiteeraNU- | huniiwíʾIs | sakuutuúnikUt. |
| These (du) | and | he said | the other one | then all of a | sudden: | "He'll catch us. |
| sakuutuúnikUt. |
| He'll catch us." |
| a | čiríkU | nooWIšituhkUxwáʾAx. |
| And, | oh my, | then they (du) ran off. |
| nooWIšitikUxtawiraáWA | nii- | ʾAhneetúhkUx. |
| Then they (du) ran down the hill | where | the village was. |
| WIšitikUxuúpA. |
| They (du) ran inside. |
| wešohnakaákUx | noowitiwaákoʾ | tinaaríčI | tawáx | ee | aráh | wetAxtaanaahúnoʾ. |
| When they (du) were inside | then he said | this | Scabby: | "Oh, | say, | you've spoiled it. |
| ka NAxuuteérikuʾ | wenohtaʾá. |
| Did you see it | its coming?" |
| heeʾ | tatuuteérikuʾ. |
| "Yes, | I was seeing it. |
| heeʾ | číkuʾ wetehnoóxaʾ. |
| Yes, | something was coming. |
| číkuʾ weteNAsakuusuxkaapaatšaánuʾ. |
| Something must have been pitying us. |
| číkuʾ weniʾaasakutkaapaat- | štíRA. |
| Something would have | pitied us. |
| nawáh | wetsinaanaahúnoʾ. |
| Now | we've spoiled it. |
| nawáh | číkuʾ kanaanakUsuu- | xaáʾit. |
| Now | don't tell anything | about it. |
| na kaakunaaʾít | tiweNAsiitaáNA. |
| Don't tell about it | what we have done here. |
| uu | kuNAhúx | sakutwaraahwá. |
| Oh, | the old man | he will scold us. |
| koosakuúroʾ | waraahAhkúsuʾ. |
| He will give us | big anger." |
| noowitAheešáʾ. |
| Then morning came. |
| wah | čiíRA | ka číkuʾ wenuutAxítIt. |
| "Now, | hello, | did anything happen? |
| ka číkuʾ wešinookaa- | paačíšIt. |
| Did anything pity | you (du)?" |
| heeʾ | číkuʾ wekaakiroóʾAt. |
| "Yes, | it didn't amount to anything. |
| tsu | wetikoowíʾAt. |
| But | I'm still tired. |
| wetikuRIšAhnaaNAhwíʾAt. |
| My ribs are tired (from crying)." |
| nawáh | čiíRA | ka číkuʾ wešiNAxsuxtaaʾeéRIt. |
| "Now, | well, | did you (du) see anything?" |
| noowitiwaákoʾ | kaakíʾ. |
| Then he said: | "No." |
| nuuwešohnawanú | kunohnihneésiš | kuNAhúx. |
| As they (du) were going around there, | then they found out | the old men. |
| nooWIšititkáxaʾ. |
| Then they called them (du). |
| nooWIšitiisiRAxuú- | kAt. |
| Then they took them | (du) inside. |
| – | WIšitihnaakaanunoswaáWI. |
| – | They set food down for them (du). |
| – | uu | weWIši- | tiwaawaʾá. |
| – | Oh, | now | they (du) ate. |
| noowitiwaákoʾ | tawáx | tičé wenuúʾUt | tiwešiNAxkutkAxá. |
| Then he said | Scabby: | "What is it | your calling us?" |
| nuu | weWIšititčiríkUx | kuNAhúx | heeʾ |
| There | now they stared at them (du) | the old men: | "Yes, |
| noošikaakAxunaaNUhuné | niiwešiNAxuutaáNA. |
| you (du) did badly | what you (du) did. |
| – | hásI | – | wešitehnoosux- | kaapaatšaánuʾ. |
| – | Look | – | they must have | been pitying you (du). |
| wešitehnoosuxkaapaatštiráxtA. |
| They surely were going to bless you du). |
| hásI | a | či | wešitAxanaanaahúnoʾ. |
| Look, | and | here | you (du) have spoiled it!" |
| weWIšituutáxkUx. |
| Now they (du) just sat there. |
| witiwaákoʾ | tawáx | heeʾ | neenikutatuúta. |
| He said | Scabby: | "Yes, | that is what I did." |
| uu | wešohniNUhwánu | kuNAhúx | hásI | kaakunaáhe. |
| Oh, | while they scolded them (du) | the old men: | "Look, | it is not good! |
| – | tiraawaaRUxtíʾ. |
| – | It is a mysterious thing. |
| – | wešiNAxsuúxaaNA | atíštIt | wešitAxsuuxaánuʾ. |
| – | What you (du) did | well | you (du) were doing. |
| hásI | wešikooxotkaapaačí- | šIt. |
| Look, | it would have pitied | you (du). |
| wah | tsu | wešineštaanaahúnoʾ. |
| Now | but | here you (du) spoiled it. |
| hawá | štoh | číkuʾ wešikaakíʾ | šinaakunuutaáNA. |
| Also | again | there isn't anyth | ing to be done for you (du). |
| wenikuWIšituúta | tawáx | na | kataánuʾ | áriišIt | nooWIšitohnunaanaahúnoʾ. |
| Now that is what they (du) did: | Scabby | and | Green Grass | themselves | then they (du) spoiled it for themselves. |