XML version dated October 16, 2025. © Douglas R. Parks, Indiana University.
127
Coyote and Beaver
Dan Howling Wolf
| sčiríhtš | noowitIhuukaatawiíʾAt. |
| Coyote | then he went along the creek bank. |
| noowiteetkAh- | warúskUx | iiháʾ. |
| Then there | was a mound of dirt | there. |
| noowitIhuučitawiítIt. |
| Then he sat down on top of it. |
| AhnareewaatíRA | takohnáʾU | noowiteewakaraanúʾaʾ | tuuháʾ | hee | tAxkuuNItkaNAsakaaruuwaahaákuʾ. |
| As he looked, | someone | then he called out | over there: | "Hey, | you're dropping dirt from mine! |
| kooxeehuukaáhuʾ. |
| You must come inside." |
| čukú nareékA. |
| "Where is the door?" |
| tuukiišuúhAt. |
| "Go around this other way!" |
| sčiríhtš | tukunoowitíʾAt. |
| Coyote | then he went the other way. |
| inoowitiireékA. |
| There was a door. |
| noowitIhuúkAt. |
| Then he entered. |
| inoowitíʾ | čítUx. |
| There he was | Beaver. |
| hą́ą́ | šuxwiítIt. |
| "Hey, | sit down!" |
| ha | wačéh | tikuNAsáʾUx. |
| "Ha, | poor thing, | I am hungry." |
| nawáh | kooxIhaakawáʾAs. |
| "Yes, | you will eat." |
| noowitanuunookatarós | nakatakáxtš. |
| There he had a pile in the corner | kindling. |
| noowitiRAhweešUxítIt. |
| Then he began to pound it. |
| uu | wewitiraasá. |
| Oh, | they lay in it. |
| nawáh | kooxIhaakawáʾAs | čiríkU | sčiríhtš. |
| "Now | you will eat, | poor thing, | Coyote." |
| noowitohneekaaxtiwaátaʾ. |
| Then he (Beaver) lifted his leg up. |
| noowitohNItpiikuuníkUt | čítUx. |
| Then he grabbed his own testicles | Beaver. |
| tiírut | šíštš. |
| He picked it up | an awl. |
| číkuʾ noowitohnipiikásAt. |
| Then he pricked his testicles. |
| uu | wititskawátAt | čiisAhítš. |
| Oh, | the liquid came out | tallow. |
| witičiraanaWIhuučitaʾá | nakatakáxtš. |
| The liquid came flowing onto it | the kindling. |
| noowitiwá | tapáhtuʾ. |
| Then it became | pemmican. |
| nawáh | tiwehneéRIt | noowituhnaahaánus | na | sčiríhtš | wewitiwaʾá. |
| Now, | as he stood here, | then he put it in a bowl for him, | and | Coyote | now he ate. |
| nawáh | čiíRA | atípaʾ | tuxkaaʾiíšAt. |
| "Now, | hello, | grandpa, | let me go home!" |
| noowitikaaʾiíšAt. |
| Then he went home. |
| piirátš | kananiiraná. |
| Children | he had them indeed. |
| witIhuú- | kAt. |
| He went | inside. |
| tIhuúkAt. |
| He went inside. |
| wah | šuxtaapiná | nakatakáxtš. |
| "Now | pick it up | kindling! |
| uu | wešitikuraaʾú. |
| Oh, | they gave me a way." |
| čiríkU | noowitihpiná | nakatakáxtš. |
| Poor things, | then they picked it up | kindling. |
| noo- | wituhNAhwiítIt | wehnaRAhweéšu. |
| Then | he sat down to do it | as they were pounding them. |
| čé | NAxuutaánuʾ. |
| "Wh | at are you doing?" |
| kooxuhnaahneesíš. |
| "You will learn. |
| wetAxtapaawaaníštA. |
| Now you (pl) are going to eat." |
| uu | witiraahaánus | AhnaRAhweéšA | nakatakáxtš. |
| Oh, | they filled it | when they pounded it | the kindling. |
| noowiteekaaxwaátaʾ. |
| Then he lifted his leg. |
| škuúxu | šíštš. |
| "Give it to me | an awl!" |
| nooWIšitiínu. |
| Then they gave it to him. |
| uu | witooNItpiikuuníkUt | číkuʾ noowitohNItnipii- | kásAt. |
| Oh, | when he grabbed his testicles, | then he pricked his | testicles. |
| čirikU | paátuʾ | kunoowititskawátAt. |
| Poor thing, | blood | then the liquid came out. |
| uu | kaakuutAxítIt. |
| "Oh, | it did not happen!" |
| – | noowewitiiNAhúna. |
| – | Then he staggered. |
| – | weteeštAhweeraʾuúkUt | na | noowitikót. |
| – | Now he fell over | and | then he died. |
| čituúʾ | paátuʾ | witaahtskawátAt. |
| All | the blood | the liquid had come out. |
| noowiteéʾaʾ | čítUx. |
| Then he came | Beaver. |
| čeétoʾ ituuteeríšAt. |
| "Let me go to see him!" |
| noowitiikostá. |
| There he lay dead. |
| taanikutuuAxítIt. |
| "This is what happened." |
| witiwaákoʾ | čítUx | na číkuʾ kaakiwaákoʾ. |
| He said | Beaver: | "Don't say anything. |
| škuusuxtaa- | ʾiitáWI– | na | – | koxtohnaaʾiitáWI | – | číkuʾ niinakuutaáNA | – |
| Tell | me– | and | – | I will tell you | – | what you are to do | – |
| kanaa- | xíkot. |
| you won't | die. |
| koxtohnaaʾiitáWI | niinakuutaáNA. |
| I will tell you | what to do." |
| nikuwituutá | sčiríhtš | noowitohnikoótIt | weh- | nunaataʾuutú |
| That is what he did | Coyote: | then he killed himself | when | he imitated his way |
| čítUx | aatakaráʾU | tapáhtuʾ. |
| Beaver | 'that I make it' | pemmican. |
| noo- | witohnikoótIt | áriišIt. |
| Then | he killed himself | himself. |
| wah | tireskaáʾAt. |
| Now | the gut went in. |