XML version dated October 16, 2025. © Douglas R. Parks, Indiana University.
128
Coyote and the
Dancing Prairie Chickens
Dan Howling Wolf
| sčiríhtš | noowitikatáʾAt. |
| Coyote | then he went up a hill. |
| noowiteeRAhkaaʾaáhuʾ | út. |
| Then they were dancing | prairie chickens. |
| uu | – | witiraačiškawá | – | ut | wehnuuNAsaakAháku. |
| Oh, | – | they were having fun | – | prairie chickens | as they were going round and round. |
| sčiríhtš | noowitíʾAt | wehnaRAhkaáhu. |
| Coyote | then he went | as they danced. |
| noowitiwiítIt. |
| Then he sat down. |
| noowitihtatatákUx | Ahnuhnaaʾeerikú. |
| Then he was sitting close by | while he was looking at them. |
| noowitiwaákoʾ | – | sčiríhtš | -- | áxkUx | noowiteéʾaʾ | -- | – | witiwaákoʾ |
| Then he said | – | Coyote | -- | one | it came | -- | – | he said: |
| nootunaahé | NAxinaaNAhkaáhu. |
| "It is good | your (pl) dancing. |
| nawáh | atsú | kutunaahé | NAxkuraačirikaRUxwaáhNA. |
| Now | but | it is better | if you shut your eyes. |
| na tiRAhčirikaruúxIt. |
| Close your (pl) eyes. |
| na tikutiíhAt | niitinátkUx. |
| Pass by here | here where I sit. |
| kooxiraahnaaNIhtatatawiihaákuʾ. |
| You (pl) must pass close by." |
| nootunaahé. |
| "That is good." |
| nikunoowitIsá. |
| Then that is what they did. |
| áxkUx | witiiháxAt | út. |
| One | it went dancing by | prairie chicken |
| – | nooniinaákUx | witihčirikaruúxIt. |
| – | There where he sat | it had its eyes shut. |
| – | witihtatatawiíhAt. |
| – | It went close by him. |
| a | čiišaná | nátš. |
| And | here he had it | a stick. |
| čiríkU | noowitipAx- | táʾIt. |
| Poor thing, | then he hit it | on the head. |
| witikoótIt. |
| He killed it. |
| nikuwitiihUhkaatoohaásAt. |
| He threw that one in back of him. |
| nawáh | na nikutaraaNIhtatataʾiišaáhuʾ. |
| "Now | pass close by here. |
| tikutiRAhnaákuʾ | teškúNIt |
| Pass right by here | close." |
| noo | hawá | witáʾ | áxkUx. |
| Then | also | it came | one. |
| – | witipAxtáʾIt. |
| – | He hit it on the head. |
| – | witi- | koótIt | a | noowitiihUhkaatoohaásAt. |
| – | He | killed it | and | then he threw it in back of him. |
| áxkUx | wewiteéʾaʾ. |
| One | now it came. |
| noowitireewaáta. |
| Then it looked. |
| noowiteeríhIt. |
| Only one remained. |
| atoó | – | kananaatootAsšú | – | tinaákUx | sčiríhtš | niiNAxuutaawaanú. |
| "Why | – | I should know you | – | this | Coyote | what you always do! |
| či | čituúʾ | wenikuraakawoótIt. |
| Here | all | now he has killed us." |
| út | noo- | witiíʾAt. |
| The prairie chicken | then | it flew up. |
| noo | sčiríhtš | noowitikawaačíš. |
| Then | Coyote | then he was happy. |
| wetatAhaakawaasíštA | atíštIt. |
| "Now I am going to eat | well." |
| noowitiroosítIt. |
| Then he began picking them up. |
| nuu | noowitiráNAt. |
| There | he took them. |
| noowitiwískaʾ | tooxUhuuNItká. |
| Then he thought: | "Let me sleep awhile! |
| na | atíštIt | neeteehaakawáʾAs |
| And | well | then I will eat." |
| nuu | – | wehnaáxA | wehnétkA | – | noowitičirikaʾá. |
| There | – | where he lay | after he slept, | – | then he awoke. |
| nookanawitaanunuunós | út. |
| Then his were not lying there | prairie chickens. |
| nuu | – | noowitiihuuwiraawaáhAt | – | wenaraNAxwé | út. |
| There | – | then he was running around | – | as he looked for them | prairie chickens. |
| – | noowitiihaapé. |
| – | There there was a tree |
| – | nuukuwitaahtákUx | ísAt. |
| – | He was way up there | Raccoon. |
| či | čituúʾ | weešeenuunoosítIt | út. |
| Here | all | he had taken them | prairie chickens. |
| noowitiranitáʾAt. |
| Then he had taken them up. |
| sčiríhtš | nootunaačiteeʾá | číkuʾ nakutaátA. |
| Coyote | then it was difficult for him | to climb up. |
| tiwaákoʾ | aa | čikiškuusuuxuhtakaaráhAt. |
| He said: | "Ah, | now throw one down to me!" |
| witiwaákoʾ | – | ísAt | aa | – | Axtóh | – | áriišIt | – | šištáʾ. |
| He said | – | Raccoon: | "Ah, | – | surely | – | yourself | – | climb up!" |
| noowitunaačiteeʾá. |
| Then it was hard for him. |
| uu | witiriWAhteekootíhuʾ. |
| Oh, | he was starving to death. |
| nikunoowitíʾAt. |
| Then he went there. |
| wehnaákUx | wehnuhnuníkUx | číkuʾ axkiíhA | číkuʾ kanawitiínu. |
| While he (Coyote) sat | when he was waiting | 'that you give me one,' | he (Raccoon) gave him none. |
| sčiríhtš | witiriWAhteekootíhuʾ | wenatoonaahkatákUx. |
| Coyote | he was starving | as he sat on the hillside. |
| noowitiWIskaaxiíkuʾ | číkuʾ kananaataakuukanéʾIs. |
| Then he was thinking: | "I should have eaten some of them. |
| číkuʾ koxtikaawačiitúxkUx. |
| I might be sitting here full. |
| noowititawiraáʾAt | – | štoh | – | wenunaahuníkUx. |
| Then he went down | – | again | – | while he was waiting. |
| čituúʾuʾ | wešohnihkaniwaáhAs | noowitiriWAhteékUx. |
| All | while they were being eaten up | he was sitting there starving. |
| aa | nuunataakukawootíkA | út. |
| "Ah, | why did I kill them there | prairie chickens? |
| pakúhtuʾ | číkuʾ weʾatkaniwaáhAs. |
| Long ago | I should have eaten them up. |
| waáwi | koxtikaawačiíʾIt. |
| I migh | t be full." |
| tsu | inaahtákUx | nootiraaNAxweesítIt |
| And | that one way up there | then he began looking for a way |
| číkuʾ niinakuutaáNA | nakukootíkA. |
| for him to do something | to kill him (Raccoon) |
| – | číkuʾ kanawitii- | raahunaáxuʾ. |
| – | He did not find | a way. |
| – | tsu | noowitíʾAt. |
| – | And | then he (Coyote) went. |
| – | nuu | noowitii- | NAhúna | wehnaátA. |
| – | There | then he | staggered | as he went. |
| noowitikaaʾiíšAt | sčiríhtš. |
| Then he went back home | Coyote. |
| noowitiwísAt | niiʾAhnaanunuunakaáWI. |
| Then he arrived there | where his home was. |
| – | noowitiwaákoʾ | – | na | piirátš | číkuʾ kaakatohnaahniwísaʾ. |
| – | Then he said: | – | "Why, | my children, | I did not bring anything for you. |
| šitikuhtaʾút. |
| They were stolen from me. |
| číkuʾ wekaakatohnaahnáʾ | NAxkuraapaawáʾA. |
| I did not bring anything for you (pl) | for you (pl) to eat. |
| wešitikuhtaʾút. |
| They were stolen from me. |
| tatuxkawoótIt | út | tsu | čituúʾ | šineekuhtaʾút. |
| I killed them | prairie chickens, | but | all | they were stolen from me." |
| haa | tsu | noowiteesšoóxAt. |
| Ha, | but | then he forgot (them). |
| haa | noowitiraawá- | NIt | sčiríhtš. |
| Ha, | then he gave up | (thinking of them) | Coyote. |
| nikuwitiNAhuúnuʾ | sčiríhtš | wehnuxkawootí- | kA |
| That is what happened to him | Coyote | after he had killed | them |
| út | šohnihtaʾuútI. |
| prairie chickens | the ones that were stolen from him. |