XML version dated October 16, 2025. © Douglas R. Parks, Indiana University.
130
Buffalo, Porcupine, and Coyote
Dan Howling Wolf
| suúnuʾ |
– |
nakutákUx |
– |
noowititawiraáʾAt. |
| Porcupine |
– |
when he was sitting on a tree |
– |
then he went down. |
| nuuNAhkureewaátU |
nuuNAhuukatAhuúNU |
noowitunaahé. |
| When he looked over there |
there on the other side of the river |
it was nice. |
| noowitiwískaʾ |
aatAhuukataátA. |
| Then he thought: |
"I wish I might go across." |
| čiríkU |
noowititawiraáʾAt. |
| Oh my, |
then he went down. |
| noowitIhuukaataʾiíšAt. |
| Then he went to the river bank. |
| noowiteewakAhuutaahUxítIt. |
| Then he began to holler. |
| heeʾ |
tikoosšáwoʾ. |
| "Yes, |
I want to go. |
| ápIs |
tikoosšáwoʾ. |
| The other side |
I want to go." |
| wah |
– |
štoh |
– |
witiwaákoʾ |
weNAhuukaatákUx. |
| Now |
– |
again |
– |
he said it |
while he was sitting on the bank. |
| kunoowiteečeswaátaʾ |
tanáhaʾ. |
| Then he came out of the woods |
Buffalo. |
| witiwaákoʾ |
tanáhaʾ |
hą́ą́ |
thaáwiʾ číkuʾ aaxwaakaá- |
huʾ. |
| He said |
Buffalo: |
"Hey, |
it seems that you were saying |
something." |
| heeʾ |
tatiWIskaaxiíkuʾ |
aatAhuukataátA |
nuuna- |
čiisúhAt |
| "Yes, |
I am just wishing |
that I might go across |
that |
water, |
| aatAhoókUt |
tsu |
neekunaačiteeʾaanúʾ. |
| that I might go in water |
but |
it is hard for me. |
| niikohnatuutaaníštA. |
| I don't know what I am going to do." |
| witiwaákoʾ |
tanáhaʾ |
koxteeRAhuukatáʾAt. |
| He said |
Buffalo: |
"I will take you across." |
| witiwaákoʾ |
suúnuʾ |
nawáh. |
| He said |
Porcupine: |
"Fine." |
| wah |
šuuxuučitawiítIt. |
| "Now |
sit down on top!" |
| noowitiwiítIt. |
| So he sat down. |
| noowitikoosáʾAt |
niinaRAstaaparuúkUx. |
| Then he went on top |
where the hump is. |
| noowitiwaákoʾ– |
suúnuʾ |
Axtóh |
tiiháʾ |
– |
kaakunaáhe. |
| Then he said– |
Porcupine: |
"Certainly |
here |
– |
it is not good. |
| AxkuutakaaráhAt. |
| You might drop me. |
| AxkuuhuusakaaráhAt. |
| You might drop me in the water. |
| saxtš |
na- |
kUhoókUt |
AxkuuhuusakaaráhAt. |
| When y |
ou |
go into the water |
you might drop me in the water. |
| kaakunaá- |
he. |
| It is not |
good." |
| nawáh |
wah |
– |
tikiišuxwiítIt |
– |
pAxíniʾ |
niišinaatari- |
káWI. |
| "Now, |
well, |
– |
you sit here |
– |
on my head |
where my horns |
are! |
| taneešuxkoosawiítIt. |
| Sit down here on top!" |
| noowitiwiítIt |
suúnuʾ. |
| Then he sat down |
Porcupine. |
| – |
noowitiwaákoʾ |
– |
Axtóh |
kaakunaáhe. |
| – |
Then he said: |
– |
"Certainly |
it is not good." |
| na |
štoh |
wititakaáhAt. |
| And |
again |
he got down. |
| wewitiíkUx |
tanáhaʾ. |
| Now he sat there |
Buffalo. |
| wehnaákUx |
witiwanúʾ |
suúnuʾ. |
| While he sat |
he went about |
Porcupine. |
| witiwaákoʾ |
tanáhaʾ |
wah |
noowetuhnaánuʾ |
a |
číkuʾ nii- |
kohnatuutaáništA. |
| He said |
Buffalo: |
"Now |
that is all, |
and |
I do not |
know what I am going to do. |
| niikohnunaáhe |
nataaku- |
RAhuukataátA. |
| I do not know a good way |
for me |
to take you across." |
| noowitiwaákoʾ |
suúnuʾ |
aa |
tooNUxkaáʾAt. |
| Then he said |
Porcupine: |
"Ah, |
let me go inside you! |
| nuu |
kanaaníniʾ |
anuunikítka. |
| There |
in the stomach |
there I'll be inside. |
| nooneškuRAhuu- |
katáʾAt. |
| Then you'll take |
me across. |
| kaakíʾ |
číkuʾ nakukučipeétIt. |
| I won't |
get wet." |
| witiwaákoʾ |
tanáhaʾ |
– |
nootuhnaáʾuʾ. |
| He said |
Buffalo: |
– |
"That is fine. |
| – |
wah |
kooxikaá- |
ʾAt. |
| – |
Well, |
you must go |
inside." |
| nawáh |
suúnuʾ |
noowitikaáʾAt. |
| Now, |
Porcupine |
then he went inside. |
| tuxkaáʾAt. |
| "Let me go inside!" |
| noowewitihnukaawirá. |
| Now he had him inside. |
| nawáh |
wetsihnawaʾuúkUt. |
| "Now |
we have gone in the water. |
| na tikuhnaaʾiitawíhuʾ |
nawáh |
wetsihnawaʾuúkUt. |
| Tell me: |
'Now |
now we have gone in the water.'" |
| nooWIšitIhawaʾuúkUt. |
| Then they (du) went in the water. |
| witiwaákoʾ |
suúnuʾ |
tinatákUx |
tičé noʾ. |
| He said |
Porcupine: |
"This one hanging |
what is it?" |
| witiwaákoʾ |
tanáhaʾ |
tíʾ |
kariíkuʾ. |
| He said |
Buffalo: |
"It is |
a liver." |
| hawá |
tinatákUx |
tičé noʾ |
tinatákUx. |
| "Also |
this one hanging, |
what is it |
this one hanging?" |
| na |
tíʾ |
Axwiroóxuʾ. |
| "Why, |
it is |
a kidney." |
| wah |
– |
tinatákUx |
wenatuutuuníkUt |
– |
tičé noʾ. |
| "Now |
– |
this one hanging |
that I am holding |
– |
what is it?" |
| tíʾIt |
pakuuniítuʾ. |
| "They are |
lungs." |
| wah |
čiíRA |
čiweku |
NAsihwísAt. |
| "Now, |
hello, |
how far |
have we gone?" |
| teškúNIt |
wetsihnuukataWIsúhtA. |
| "Close |
we are going to reach the point." |
| noowitiwaákoʾ |
tanáhaʾ |
wetsihnuukatawaáhAt. |
| Then he said |
Buffalo: |
"We have crossed. |
| wetsihnuučiWIhkáWA. |
| We are going on a sandbar." |
| tinaákUx |
tičé noʾ |
witiwaákoʾ. |
| "This |
what is it?" |
he said. |
| witiwaákoʾ |
tanáhaʾ |
tíʾ |
kataʾiítuʾ. |
| He said |
Buffalo: |
"It is |
tenderloin." |
| suúnuʾ |
witiwaákoʾ |
– |
tíʾ |
kataʾiitkákaʾUs. |
| Porcupine |
he said: |
– |
"It is |
biting meat." |
| – |
witika- |
taʾiitkákaʾUs |
– |
wehnawaákA. |
| – |
He bit |
the tenderloin |
– |
as he said it. |
| čiríkU |
tanáhaʾ |
– |
wewitii- |
NAhúna. |
| Poor thing, |
Buffalo |
– |
now he |
staggered. |
| teštAhweeraʾuúkUt. |
| Then he fell over. |
| tsu |
– |
suúnuʾ |
noowitikawátAt. |
| But |
– |
Porcupine |
then he got out. |
| wewitiíkUx. |
| Now he sat there. |
| – |
noo- |
witičiiwaanookUxítIt. |
| – |
Then |
he started butchering him. |
| hą́ą́ |
wetikoosškáwiitIt. |
| "Hey, |
I am going to get full." |
| witičiiwaanookUxítIt |
suúnuʾ. |
| He started butchering it |
Porcupine. |
| noowiteečeswaátaʾ |
– |
sčiríhtš. |
| Then he came out of the woods |
– |
Coyote. |
| hą́ą́ |
– |
thaáwiʾ |
číkuʾ weʾaaxuhnoohuNIhuúNU. |
| "Hey |
– |
it seems |
that you have had good fortune (lit have had a big way). |
| heeʾ |
tiwenetčiiwaakároʾ. |
| "Yes, |
here I'm butchering. |
| nawáh |
škUsuuxIštatataʾuúhAt. |
| Now, |
help me!" |
| nooWIšitičiiwaanookUxítIt. |
| Then they (du) began butchering. |
| WIšituutaaNIštát. |
| They finished doing it. |
| noowititsastoswaáWI |
sčiríhtš. |
| Then he piled up the meat |
Coyote. |
| wititsastoósI. |
| The meat lay there. |
| noowitiwaákoʾ |
suúnuʾ |
tičé kuNAsiitaaníštA. |
| Then he said |
Porcupine: |
"What are we going to do?" |
| noowitiwaákoʾ |
sčiríhtš |
hą́ą́ |
koosihwaákoʾ |
awitaRAsíniʾ |
awitaRAsíniʾ |
| Then he said |
Coyote: |
"Hey, |
we will say |
quickly, |
quickly |
| nakuwaákA |
tikutikoósšoʾ. |
| to say it, |
'I want this.' |
| neesinitee- |
háxAt. |
| We'll name one after |
another (what we want). |
| neeseeninuhnaanuúʾIt. |
| We'll get the same amount." |
| nawáh |
wetuhnaawiíʾAt |
suúnuʾ |
wehnaákUx. |
| Now, |
he agreed |
Porcupine |
while he sat. |
| nawáh |
nukuwitiíkUx |
sčiríhtš. |
| Now, |
he sat over there |
Coyote. |
| kunohniwiítIt |
suúnuʾ. |
| Then he sat down |
Porcupine. |
| noowitiwaákoʾ |
awít |
šuxwaákoʾ. |
| Then he (Coyote) said: |
"First |
say it!" |
| witiwaákoʾ |
suúnuʾ |
kariikuú |
paáxuʾ. |
| He said |
Porcupine: |
"Liver, |
head." |
| tsu |
sčiríhtš |
awitaRAsíniʾ |
kaáxuʾ |
natiínuʾ |
NIšaátuʾ |
wiínuʾ |
| But |
Coyote |
quickly [said]: |
"Leg, |
neck, |
ribs, |
arms." |
| tsu |
suúnuʾ |
NIhúxuʾ |
noowewitiwaakaáhuʾ |
kariikuú |
paáxuʾ |
kariikuú |
paáxuʾ. |
| But |
Porcupine |
only |
then he was saying: |
"Liver, |
head, |
liver, |
head." |
| nawáh |
sčiríhtš |
– |
tuutaaNIštát. |
| Now |
Coyote: |
– |
"He has finished doing it. |
| – |
nawáh |
wet- |
sihtaaNIštát. |
| – |
Now |
we |
have finished doing it." |
| noowitiiríwatAt |
sčiríhtš. |
| Then he got up |
Coyote. |
| wah |
tiweneešiníhkUx |
kariíkuʾ |
na |
páxuʾ. |
| "Now |
here is yours |
liver |
and |
head. |
| nikutAxuxwaakaáhuʾ |
kariíkuʾ |
na |
paáxuʾ. |
| That is what you said |
liver |
and |
head. |
| číkuʾ nookaakAxiraahIšáx |
tuunaroswaáWI. |
| Then you did not name anything else |
those other things. |
| wah |
tiweneešiniinós.– |
tsu |
– |
tunaroósI |
– |
čituúʾuʾ |
– |
wekutatináʾA. |
| Now |
here are yours.– |
But |
– |
these others |
– |
all |
– |
they are mine." |
| tsu |
sčiríhtš |
noowitiwaákoʾ |
taanineetiniiNIšUhuu- |
nós. |
| But |
Coyote |
then he said: |
"I am going to leave these |
here awhile. |
| – |
tsu |
xuunakúNAt |
piirátš. |
| – |
But |
I'll go after mine |
children. |
| – |
wekohniita- |
NIsáʾUx. |
| – |
They must now |
be hungry." |
| noowitiihuununáhAs |
sčiríhtš. |
| Then he disappeared quickly |
Coyote. |
| tiwenaátA |
tsu |
suúnuʾ |
nootikaaRAxá. |
| After he went |
but |
Porcupine |
then he became angry. |
| witI- |
haapé. |
| There |
was a tree. |
| nuuwitIhaapičeéʾIs. |
| It was a tall tree. |
| nikunoowitiraanitawooxítIt |
tsástš. |
| Then he began taking that up |
the meat. |
| – |
nootuutaánuʾ |
– |
noowititaroósI. |
| – |
Then he was doing it: |
– |
then he laid it up there. |
| noowitikAhíNIt. |
| Then he made a fire |
| – |
wewitiwaaruusátkuʾ |
tsástš. |
| – |
Now he was roasting it |
the meat. |
| – |
tíštIt |
wewitiwaawaʾá. |
| – |
Well |
now he was eating. |
| nuu |
noowitootaaksiRAxIswaátaʾ |
sčiríhtš |
piirátš. |
| There |
then he came bringing his (family) out of the woods |
Coyote |
children. |
| wah |
taanikutiíhiʾ. |
| "Now |
this is the place." |
| čiríkU |
– |
inoó |
NIhúxuʾ |
– |
witiiskarútkUx. |
| Oh my, |
– |
there |
only |
– |
there was a raw hide! |
| suúnuʾ |
kanawitiikúxIt |
kariíkuʾ |
na |
paáxuʾ. |
| Porcupine |
he had not taken them |
the liver |
or |
the head. |
| WIšitiniiniíwit. |
| He had left them for him. |
| uu |
sčiríhtš |
witanuunaátoʾ |
tiwehnuhnaaʾeéRIt. |
| Oh, |
Coyote |
he did not like it |
when he saw it. |
| wah |
taanikuwituxtsastós. |
| "Now |
this is where the meat had lain. |
| wetehnaroósit. |
| He must have taken it |
| suúnuʾ |
čituúʾuʾ |
tehnaroósit. |
| Porcupine |
all |
he must have taken it." |
| nootiwanuuxítIt. |
| Then he began to go around. |
| číkuʾ tAxtáNAt. |
| "I wonder where you took it? |
| Axtóh |
kaakuneešawíhAx. |
| Surely |
there was a lot of it!" |
| witIhoowiisaʾiíšAt. |
| He went to the edge of the bank. |
| niinatsteéhAt |
nootireewaáta. |
| Where the edge of the water was |
then he looked. |
| niinačísA |
noowitaahčeekaritákUx. |
| Where the water was |
there he sat way up in a tree with a fire. |
| noowitaahtákUx |
suúnuʾ. |
| He sat up in it yonder |
Porcupine. |
| noowitanuhtsastawá |
AhnaawaaruusAtkú |
tsástš |
AhnawaawáʾA. |
| Then he had meat on a line |
as he was frying it |
the meat, |
as he was eating it. |
| čą́ą́ |
hásI |
nuuneehákUx. |
| "Hey, |
look, |
there he sits in the water. |
| noo- |
witiraáNAt. |
| Then |
they went. |
| wah |
nikukoxtuúta |
koxtunáNAt. |
| "Now |
this is what I will do: |
I will take it away. |
| wekaakunaaNAhuné |
suúnuʾ. |
| He did wrong |
Porcupine." |
| noowitohneewireéhAs. |
| Then he got himself ready. |
| noowiteehuunukaáʾ. |
| Then he jumped. |
| witIhaʾuúkUt. |
| He went into the water. |
| číkuʾ kanawituutuuʾiitíkuʾ. |
| He was not sinking at all. |
| – |
witeehuukatáʾ. |
| – |
He came out of the water. |
| – |
aa |
witiraačiteeʾaanúʾ. |
| – |
Ah, |
it was getting difficult. |
| tsu |
koxtiinanáʾ. |
| "But |
I will bring them." |
| nikunoowitIhuukaatawiíʾAt. |
| Then he was going along the bank. |
| nuuwehnaátA |
noo- |
witiikanítkUx. |
| As he went there |
there |
there was a rock. |
| – |
noowitikaNItkúxIt. |
| – |
Then he picked up the rock. |
| – |
noowitiwaákoʾ |
tinaákUx |
koxtUsareépI. |
| – |
Then he said: |
"This one |
I will tie it. |
| witikoxtuutIhtáWI. |
| I will tie it to my belt. |
| tinaákUx |
tatáRIš |
na |
nikunikuuNAhuuʾiítIt. |
| This one |
it is heavy |
and |
that one will submerge me." |
| nawáh |
sčiríhtš |
noowitooNItkaNIstakúx. |
| Now, |
Coyote |
then he hung the rock from his belt. |
| wah |
noowiteehuunukaáʾ.– |
wituutUhuunuuʾiítIt.– |
čiríkU |
wituNAhuuʾiítIt |
sčiríhtš. |
| Now |
then he jumped.– |
He quickly sank.– |
Oh my, |
it sank him |
Coyote. |
| uu |
witUtkaaxtaanaawaanúʾ. |
| Oh, |
he was waving his legs. |
| noowitiiNAhuuʾiítIt. |
| Then he was submerged by it. |
| noowitIhuučíNIt |
sčiríhtš. |
| Then he drowned |
Coyote. |
| tsu |
wehnaraanúʾAt |
piirátš |
aaxiituusaʾá. |
| But |
they were seated |
the children |
'that you surface.' |
| čiríkU |
číkuʾ kanawitootuusaʾaáhuʾ. |
| Oh my, |
he was not surfacing at all. |
| a |
– |
či |
– |
weešaáhkot. |
| And |
– |
here |
– |
he had died! |
| či |
weešaahnuučíNIt. |
| Here |
he had drowned! |
| tiraawičeéʾA |
noowitootatAhnaanuu- |
sawáʾ |
sčiríhtš. |
| Later on |
then his feces rose to |
the surface of the water |
Coyote. |
| či |
weešaahnuučíNIt. |
| Here |
he had drowned! |
| nootireskaáʾAt. |
| Then the gut went in. |