XML version dated October 16, 2025. © Douglas R. Parks, Indiana University.
134
The Wild Buffalo
Dan Hopkins
| wetatuuniitíštA | taNAhoosánax. |
| Now I am going to tell about it | a wild buffalo. |
| weNAhkuraanátA | wenehkuraNAxwé | tanáhaʾ | noowitinaanunáx. |
| When they went | when they were looking for them | buffalos | then they found them. |
| noowitiikaníškUx. |
| There was a herd there. |
| wenehkustuu- | wíRIt | – | čiríkU | – | witiiwanúʾ | – | áxkUx | – |
| While they | slaughtered them, | – | oh my, | – | it was there | – | one | – |
| číkuʾ niiNAh- | kuhtItkatítkUx | noowitiraanawikUxiwaáhAt. |
| wherever there | was a black mound (of dirt) | then it charged and scattered it. |
| kanawitíʾ | šiNIhkuhwiisátA. |
| No one was | able to go towards it. |
| natsú | – | wiiNAxtšutakaahuúnuʾ | – | NAhkiisAhkaʾaáhNA | witirá | xaawaarúxtiʾ. |
| But | – | a poor boy | – | one who was in that village | he had it | a horse. |
| witikatariíʾI. |
| It was swift. |
| noowitiwískaʾ | waaxtóh | koxtíʾat. |
| Then he thought: | "Now surely | I will go." |
| nootitoonawaahUxítIt. |
| Then he began to tease it. |
| nooWIšitiiNIstaanipákuʾ | axíʾAt. |
| Then they admonished him: | "Don't go! |
| axíʾAt. |
| Don't go! |
| kaakíʾ | naakuriiwaníkA | naáNt. |
| It will | not miss you | really." |
| natsú | tinaátA | wiiteešútš | kaNAtkoókuʾ. |
| But | this | young man | he didn't listen. |
| nootíʾAt | niiʾAhnawánu. |
| Then he went | where it was. |
| nootoonawaahUxítIt | wehnunaʾiwaa- | hakú. |
| Then he began teasing it | when he was repeatedly | heading it off. |
| – | tinaaríčI | noowitiiteéRIt. |
| – | This one | then it saw him. |
| – | nootiináʾAx. |
| – | So it chased him. |
| tinaátA | – | xaawaarúxtiʾ | – | nootiitaRAhtšwá | wehnuh- | kUxáxI. |
| This | – | horse | – | then it gained strength | as it | ran off. |
| natsú | nootiináʾAx. |
| But | then it chased him. |
| nuu | wenihniraanátA | nuu | wenihniraanátA | witikatiisiʾá. |
| There | as it chased him, | there | as it chased him, | it became dark. |
| nuu | witiihaahtawiítIt. |
| Then | it became daylight. |
| wehneehaahtawiítIt | wekuwi- | tuhnaaʾúʾ | Ahnaaʾá. |
| When it became daylight | the way | continued | its coming. |
| nuu | wehnihniraanátA | noowi- | tikatiisiʾá. |
| There | while it chased after him | then | it got dark. |
| na | – | weneehaahtawiítIt | – | štoh | – | xaawaarúxtiʾ | – | noo- | teewíʾAt. |
| And | – | after it became daylight | – | again, | – | the horse | – | then | it tired. |
| nooteeʾiwooxítIt. |
| Then it began to tire. |
| witiwaákoʾ | tinaaríčI | xaawaarúxtiʾ | aninaaʾá | -- | aninaaʾá |
| It said | this | horse: | "That one coming | -- | that one coming |
| kaakiwaʾá | na | kaneeniičiikaáhuʾ. |
| it does not eat | and | it does not drink. |
| tsu | netčiikaáhuʾ | tsu | netwaʾá. |
| But | I drink, | but | I eat. |
| wah | šuxčíWAt | sčiríhtš. |
| Now | bark | (as) a coyote!" |
| nikunootuúta | wiináxtš | tinaaríčI | nootičíWAt | sčiríhtš |
| Then he did that | boy | this: | then he barked | (as) a coyote. |
| xaawaarúxtiʾ | nootiihUhtaRAhtšá. |
| The horse | then it regained it strength. |
| nuu | wenaátA | nuu | – | wenaátA | – | nootikatiisiʾá | štoh. |
| There | as it went, | there | – | as it went | – | then it became dark | again. |
| nootiihaahtawiítit | štoh. |
| Then it became daylight | again. |
| hawa | štoh | šuxčíWAt | sčiríhtš. |
| "Also | again | bark | (as) a coyote!" |
| nikunootuúta | nootičíWAt | sčiríhtš. |
| Then that is what he did: | then he barked | (as) a coyote. |
| nootikatiisiʾá | na | nootiihaahtawiítIt. |
| Then it became dark | and | then it became daylight. |
| na | nooteewíʾAt | xaawaarúxtiʾ. |
| And | then it tired | the horse. |
| na | xaawaarúxtiʾ | nootuhnaánuʾ. |
| And | the horse | then that was the end. |
| nootiwísAt | – | a | – | tinaákUx | wiiteešútš. |
| Then he arrived there | – | and | – | this | young man. |
| niku- | nootuutaánuʾ. |
| This | is what he did. |
| – | nootiiwaákUx. |
| – | There there was a hill. |
| – | kostaáka | noowetii- | waákUx. |
| – | White clay | there now | was a hill. |
| niiháʾ | nikunootikUxtáʾAt. |
| There | that is where he ran up. |
| nootikoosáwiitIt. |
| Then he sat down on top. |
| tsu | – | nuuwenaáʾa | – | nuuwenaáʾa | nootawísaʾ | niinaáxA | xaawaarúxtiʾ. |
| But | – | as it came there, | – | as it came there | then it arrived | where it lay | the horse. |
| – | nooteewikAsakUxítIt. |
| – | Then it began goring it. |
| – | čituúʾuʾ | tiitapItkároʾ. |
| – | All | it tore it to pieces. |
| na | nootiRAxweesítIt. |
| And | then it began looking for him. |
| nootiiNAxhuunúkAt | niinaaxhuunoótA. |
| Then it trailed him | where his tracks went. |
| noowetitákUx | niiháʾ | nii- | nawaákUx. |
| Now then he sat on it | there | where | the hill was. |
| tinaaríčI | – | hukós | nootIhaahkaʾiíšAt | – | nuu |
| This | – | bull | then it went down in a depression | – | there |
| weNAhkUhaahkaaríčI | weNAhkuhooRUtkatawaahakú. |
| where it stood below | where it was going around in the mud. |
| na | štoh | witeekátaʾ. |
| And | again | it came up. |
| na | noowituunaahkawiksakUxítIt | NAhkUhunaahkawitawirátA | weNAhkutoonaahkatawiráhAt. |
| And | then it began hooking it | when it caved in the earth | after it had sliced the hillside. |
| noowitIhunaahkawitawíRAt | tiwehniNAhwanú | tiwehniNAhwanú. |
| Then it caved in the earth, | its going after him, | its going after him. |
| na | hUhtiísuʾ | tsu | wekanawitiiwaaNIhuúʾU | niiʾaNAhuučitákUx. |
| And | finally | but | it was not a big hill | where he sat on top. |
| na | noowitIhaahkaʾiíšAt | štoh. |
| And | then it went down | again. |
| NAhkUhaahkaʾiišátA | AhwitiraačeéʾA | NAhkUhaahkaaríčI. |
| After it went down below | it was a little while longer | when it stood down below. |
| na | noowiteekatáʾ. |
| And | then it came up. |
| noowituunaahkawikAsakUxítIt. |
| Then it began goring the earth. |
| weNAhkUhaahkaʾiišátA | tiweNAhaahkaʾiišátA | tsu | – | tinaákUx |
| After it went down the bank, | when it went down the bank, | but | – | this |
| – | wiiteešútš | nootirinuʾá. |
| – | young man | then he became afraid. |
| tičé kuta- | tootaaníštA. |
| "I wonder | what I am going to do?" |
| štoh | tiweNAhaahkaʾiišátA | číkuʾ wekanawiteewaaNIhuúʾU. |
| Again | after it went down | there the hill was small(er). |
| nootiraaʾá | NAhkuroohUhtakaáhAt. |
| Then it appeared | that it would throw him off. |
| tiweNAhaahkaʾiišátA | tsu | – | tinaákUx | – | witeešútš | nootikUxtakaáhAt. |
| After it went down the bank, | but | – | this | – | young man | then he jumped off. |
| nootikúxAx | iiʾAhnuxčiisúkuku | niinakutswó. |
| Then he ran | where water had been dripping | where water flowed. |
| nikunoowititIhaahkaʾús. |
| That is where he lay down at the bottom. |
| nuu | witiNAhaahkoósA | wenakataʾá | wenuutaáNA | anookaakiitákUx. |
| There | when he was lying in the depression | when it came up | when it did it | he was not on top. |
| noowitiihooRUhtákaahAt. |
| Then the clay dropped down. |
| nootiwaawirít. |
| Then it knocked the hill over. |
| na | wekananiiteéRIt | nootiiNAxhuunúkAt. |
| And | when it did not see him | then it trailed him. |
| noo- | tihnunáx | niiʾaNAhaahkoóčI. |
| Then | it found him | where he was in the depression. |
| tehniraawi- | čeéʾIs | niiʾAhnuuxaahkáxA. |
| It must have | been high | where he lay in the bottom. |
| tinaaríčI | weNAhkoótA | noowituhnunaanawiksakUxítIt. |
| This one | where it went | then it gored the earth. |
| nuukuwitaahnooRUtkUxawáNIt. |
| It threw clay off the other way. |
| štoh | nuukuwitáʾ. |
| Again | it came over there. |
| tiwehniNAhwanú | tiwehniNAhwanú | hUhtiísuʾ |
| After it went after him, | after it went after him | finally |
| noowitihkawi- | RAhaákuʾ. |
| then it was almost prying | him (with its horns). |
| uu | číkuʾ noowitihkawiRAsaákuʾ. |
| Oh, | then it almost touched him. |
| tinaáxA | wiiteešútš | – | nooteečítstaʾ | – | wenačíkAt | wenačíkAt. |
| This | young man | – | then he cried, | – | when he cried, | when he cried. |
| noowitiwískaʾ | tsu | wetAxkukUhunáhAs. |
| Then he thought: | "But | I'm going to die." |
| tsu | wehnuutaánu | witeenaahkawiksaákuʾ. |
| But | while he was doing it | it was goring the earth. |
| noo- | witihkawiRAhaákuʾ. |
| Then | it was almost prying him out. |
| tsu | – | wiiteešútš | tinaáxA | – | wewitiwískaʾ | wetAxkukUhunáhAs. |
| But | – | young man | this | – | he thought: | "Now I'll die." |
| na | – | nooteéʾaʾ | tanáhaʾ. |
| And | – | then it came | the buffalo. |
| tiihéʾ | – | NIstaakíniʾ | nootiNAstaʾiwooxítIt. |
| Here | – | on his back | then it began licking him. |
| wehniNAstaʾiwó | wehniNAs- | taʾiwó | – | nootetskaruuwáʾ | – | paátuʾ. |
| As it was licking him, | as it was | licking him | – | then it came out | – | blood. |
| tetskaruúwaʾ | paátuʾ. |
| It came out | blood. |
| na | nootikatáʾAt. |
| And | then it went up. |
| nootiwiítIt. |
| Then it sat down. |
| a | noowitiwaákoʾ | nawáh | šuuxiriwátAt. |
| And | then it said: | "Now | get up!" |
| wiiteešútš | nootiiríwatAt | na | inootiíkUx | sáhniš. |
| The young man | then he got up | and | there there sat | a person. |
| na | niiháʾ | nikunoowitihnaaʾiitáWI | wah | wetAx- |
| And | there | then that is what it told him: | "Now | you |
| kuunaanaahúnoʾ | – | nikuNItkuutaáNA | – | nikutshaahwaah- | nú | NItkiihuuwiraaʾaáhNA. |
| have spoiled things for me | – | that which I did | – | when I was acting | proudly | when I was going around fast. |
| tsu | weneškuunaanaa- | húnoʾ | weNAxkuutaáNA. |
| But | you spoiled things | for me | what you have done. |
| xaawaarúxtiʾ | NAxuuxičitáWI | tuxkatariíʾI | – | tsu | – | kaneeniikatariíʾI. |
| The horse | the one you rode | it was fast | – | but | – | it was not so fast |
| – | tsu | – | tiwenatohniraána | tuxkatariíʾI | -- | tiwenatohniraána | tiwenaaweétA. |
| – | But | – | when I chased you | it was fast | -- | when I chased you | when it tired. |
| nikutAxkuu- | naanaahúnoʾ | natUsuxtsaahwaahnú. |
| You are the | one who spoiled it for me | when I was acting proudly. |
| nikutuh- | naanáʾA | tiwenatootinaaWIsá | xaawaarúxtiʾ | wenatohkoo- | tíkA. |
| That is | the reason | when I caught up with you | horse | my killing | yours." |
| wah | noowitihnaaʾiitáWI | wah | xaawaarúxtiʾ | tsu | kaneeniikatariíʾI. |
| Now | then he (the man) told him: | "Now | the horse | but | it was not so fast |
| – | weNAxuutuunikUxtáNIt | – | xaawaarúxtiʾ | naáNIt | nikutikatariíʾI. |
| – | The one you are going to catch | – | horse | really | that one will be fast. |
| niiháʾ | neešaahkaʾii- | šátA | – | niiháʾ | tIhaahkaáRIt |
| There | when you go into the | brush | – | there | it will be standing down there |
| – | xaawaarúxtiʾ. |
| – | a horse. |
| neešuutuuníkUt | anináʾU | – | xaawaarúxtiʾ– | nikutikatariíʾI | skána. |
| When you catch it | that one | – | horse– | that is the fast one | alone." |
| nikunoowituúta | – | wiiteešútš | – | wehnaátA. |
| Then that is what he did | – | the young man | – | when he went. |
| nootitkaapaačíštI. |
| Then it pitied him. |
| nikunoowitiínu | xaawaarúxtiʾ | nakukatariíNU. |
| Then he was given that one | a horse | its being fast. |
| nootikaaʾiíšAt. |
| Then he went home. |
| nootuutaanuuxítIt | – | weNAhkoótA | – | naawiinakuúnuʾ | na |
| Then he began doing it | – | when he went | – | (on) the warpath | and |
| nooWIšitihtaraʾóʾ | anináʾU | wiiteešútš | taanikutuúta. |
| then they talked about him | that | young man: | "This is what he did." |
| nootUtkawiiruutikUxítIt. |
| Then he began performing outstanding deeds. |
| tehnaraanaáNIš | NAhkuutaawaanú. |
| It must have been true | the things he did. |
| nookaakunaaheereétIt | haáwaʾ. |
| Then it became bad | also. |
| nootuutAhnoohuunaawaa- | nuuxítIt | áriišIt |
| Then he started doing (bad) | things to them | himself: |
| tákuʾ NAhkuuxIhtakuríkUx | noowitoo- | siRAxkaáʾ. |
| whoever one was married to | then he | brought her out. |
| wah | niiháʾ | nikuwetiraáʾAt. |
| Now | there | that is now the end. |