XML version dated October 16, 2025. © Douglas R. Parks, Indiana University.
138
Coyote and Spotted Calf
Dan Hopkins
| wetatunaaʾiitíštA | sčiríhtš. |
| Now I am going to tell about it | Coyote. |
| sčiríhtš | weta- | tunaaʾiitíštA | – | wehnuuteéRIt | – | aniipáhAt |
| Coyote | now | I am going to tell about it | – | when he saw him | – | a calf |
| AhnohtawaaríčI | AhnohkaraniíNU. |
| a spotted one, | a spotted one. |
| noowituhteeriiwanuuxítIt. |
| Then he began to spy on him. |
| niikohnatootaaníštA | nakuútA | niiNAxuutuúʾA. |
| "Whatever am I going to do | to be | as you are?" |
| nooteesšúnahAs. |
| Then he forgot. |
| noowitíʾAt | niiʾAhnaaríčI | aniipáhAt | wehnaátA. |
| Then he went | where he stood | Calf | as he went. |
| atsú | – | tinaaríči | – | aniipáhAt | noowitiwískaʾ | číkuʾ nii- |
| And | – | this | – | Calf | then he thought: | "Whatever |
| nooNAxkuutaánu | sčiríhtš. |
| are you doing, | Coyote? |
| tiNAxiína | tAxíʾ | aawaanúx. |
| You coming here, | you are | foxy." |
| noowitiwaákoʾ | sčiríhtš | hee | tihwačeehUxuúkuʾ | iwaaníRIš | inaániʾ |
| Then he said | Coyote: | "Eh, | they always say: | 'His uncle | his brother |
| kanohnaaʾiitawíštA | niinakuútA | nohtawaa- | ríčI. |
| he is not going to tell you | how it is | his having | spots.' |
| nootatiraatóxwoʾ | NAxihkaraniíNU. |
| I just admire the way | your having spots." |
| na | noowitiwaákoʾ | aniipáhAt | wah | Axtóh | číkuʾ kaa- | kiraačitéʾ. |
| And | then he said | Calf: | "Now | certainly | it is not | difficult. |
| Axtóh | kaakiraačitéʾ. |
| Surely | it is not difficult. |
| niitiwenatuútA | nikukooxuúʾUt. |
| As I am | you will be that way. |
| na | – | inoošuutaáNA | – | itohnaaʾiitawíhA | IšuutaáNA | nikukooxuúʾUt | niitiwenatuútA. |
| And | – | if you do it | – | as I tell you, | if you do it, | you will be this way | as I am." |
| nootihnaaʾiitáWI | wah | šuxtsačipí | nátš. |
| Then he told him: | "Now | gather them | sticks!" |
| noowitiRAsačipí. |
| Then he gathered them. |
| wah | šuxkuNIstoohaásAt. |
| "Now | strike a fire! |
| na | wewitiišiskukáʾus. |
| And | throw yourself in the fire! |
| na | Išwaakaáhuʾ | – | škuuNUxtawaaríčit. |
| And | you'll say: | – | 'Let me be spotted! |
| – | škuuNUxtawaaríčit. |
| – | Let me be spotted!'" |
| na | nikunoowituúta. |
| And | then that is what he did. |
| nuu | nootIhuúNIt. |
| There | then he burned. |
| noowiteečišwakaRAsáʾ | sčiríhtš. |
| Then he screamed | Coyote. |
| noowitiwaákoʾ | – | uukutAxwaakaáhuʾ. |
| Then he said: | – | "Be saying the other. |
| – | na tiwaakaáhuʾ | škuuNUxtawaaríčit. |
| – | Be saying: | 'Let me be spotted! |
| škuuNUxtawaaríčit. |
| Let me be spotted!'" |
| tsu | – | tinaaríčI | – | aniipáhAt | – | nootuhkúxAx | – | nuuwena- |
| But | – | this | – | Calf | – | then he ran away, | – | his running |
| kUxátA | nuuwenakUxátA. |
| from there, | his running from there. |
| atsú | tinaaríči | sčiríhtš | nootIhuúNIt. |
| But | this | Coyote | then he burned. |
| nuuwehnakUxátA | aniipáhAt | – | atsú | nuunaaríčI | sčiríhtš | – | noowitičiRIhtakáʾAx. |
| As he ran off | Calf, | – | but | that | Coyote | – | then his eye burst. |
| noowitiiniwáNIt. |
| Then it missed him. |
| hawá | uukunoowitikúxAt. |
| Also | then he ran another way. |
| hawá | uunakatAhkáʾU | noowitičiRIhtakáʾAx. |
| Also | on the other side | then the eye burst. |
| tsu | nootuhkúxAx | čeésuʾ | aniipáhAt. |
| But | then he ran off | too | Calf. |
| anuuwehnakUxátA | atsú | – | sčiríhtš | – | nootIhuúNIt. |
| After he had run off, | but | – | Coyote | – | then he burned. |
| nootitsaraniíta | sčiríhtš. |
| Then he became charred | Coyote. |