XML version dated October 16, 2025. © Douglas R. Parks, Indiana University.
139
Coyote and Buffalo Race
Dan Hopkins
| wetatuuniitíštA |
sčiríhtš. |
| Now I am going to tell about him |
Coyote. |
| nootIhunáx |
tanáhaʾ |
weNAhúNAx |
tanáhaʾ |
Ah- |
nawánu. |
| Then he found him |
Buffalo |
when he found him |
Buffalo |
as |
he went around. |
| na |
– |
sčiríhtš |
– |
nootíʾAt |
– |
na |
– |
noowitiwaákoʾ |
Axtóh |
číkuʾ kanaaNAxikatariíʾI. |
| And |
– |
Coyote |
– |
then he went |
– |
and |
– |
then he said: |
"Surely |
you cannot be at all fast! |
| tikutAxUtwihtakaRUxuúčI |
na |
tiku- |
NAxUstakaRUxuúʾA |
číkuʾ kanaaNAxikatariíʾI. |
| You have such big limbs, |
and |
your |
being so big |
you cannot be at all fast!" |
| noowitiwaákoʾ |
tanáhaʾ |
nikuneešuúʾUt. |
| Then he said |
Buffalo: |
"You are that way! |
| nikuneetuu- |
tAsšúʾ |
natooteériku. |
| I feel that |
way |
my looking at you. |
| tikuNAxUtkaxčišpIsaanuúčI. |
| You have such skinny legs. |
| Axtóh |
číkuʾ kanaaNAxikatariíʾI |
| Surely |
you cannot run fast!" |
| noowitiwaákoʾ |
sčiríhtš |
nawáh |
wetsihwaaxíštA. |
| Then he said |
Coyote: |
"Now |
we are going to run. |
| tuuxUhuhnaaneéhAs. |
| Let me ready things first!" |
| sčiríhtš |
– |
nootiihuuwiraawaáhAt. |
| Coyote |
– |
then he ran all around. |
| wenaátA |
– |
nooti- |
raahunáx |
– |
nuu |
niiʾAhnakaaxIšúhAt |
| As he went |
– |
then he |
found a way |
– |
there |
where there was a cut bank |
| – |
iiʾAhnakaaxIš- |
wičeésU. |
| – |
where there was |
a deep cut bank. |
| nikunootuutAxaakaáWI. |
| Then that is where he set the goal. |
| na |
– |
noowitiwaákoʾ |
– |
sčiríhtš |
nawáh |
wetAxuhnaaʾeéRIt |
| And |
– |
then he said |
– |
Coyote: |
"Now |
now you see the way |
| niiweNUsunáhWI |
– |
niiháʾ |
– |
niinanuutAxaakaáWI. |
| where the border is |
– |
there |
– |
where the final point is yonder. |
| sihwaáxI |
wah |
aniiháʾ |
nikutiwísAt |
– |
na |
– |
nootiita- |
RAhtšwá. |
| When we run, |
now |
there |
you'll reach that |
– |
and |
– |
then you'll |
run harder." |
| nooWIšituhwáʾAx. |
| Then they (du) ran. |
| tiwešinawáNA |
atsú |
sčiríhtš |
noowitireewaataánuʾ |
na |
| While they (du) went, |
but |
Coyote |
then he was looking, |
and |
| noowitičirikatapIšá |
wehnuu- |
teériku |
tanáhaʾ |
tiʾAhnaátA |
| then he blinked his eye |
while he was |
looking at him |
Buffalo |
as he went, |
| tsu |
tiʾAhnaátA. |
| but |
as he went. |
| noowitiwíska |
tanáhaʾ |
anuú |
číkuʾ koxtaanawiʾoóxIt. |
| Then he thought |
Buffalo: |
"There |
I will be way ahead." |
| niiwešinaWIswáNA |
iiʾAhnuutAxaakaáWI |
anuuháʾ |
– |
noowitičirikaRUxwá. |
| As they (du) reached the point |
where the final point was |
there |
– |
then he closed his eyes. |
| tanáhaʾ |
– |
wenačirikaRUx- |
waáhNA |
nootitaRAhtšwá. |
| Buffalo |
– |
when he closed his |
eyes, |
then he ran harder. |
| noowitiihuunaahkáʾAt |
iiʾAh- |
nakaaxIšúhAt. |
| Then he fell over the bank |
where |
the cut bank was. |
| nootaahnuukakaaʾuúkUt. |
| Then he fell down it. |
| nootihkoótIt. |
| Then he was killed. |
| tsu |
sčiríhtš |
noowitiihuunawiisawiíʾAt. |
| But |
Coyote |
there he ran along the ridge. |
| noowituu- |
tapítaahAt. |
| Then he |
turned around. |
| – |
noowiteéʾaʾ. |
| – |
Then he came |
| – |
noowitičiričitáʾAt |
sčiríhtš |
iiʾAhnaáxA |
tanáhaʾ |
weNAhaahkáxA. |
| – |
Then he peeped over |
Coyote |
where he lay |
Buffalo |
as he lay at the bottom. |
| nootitawiraáʾAt |
sčiríhtš. |
| Then he went down |
Coyote. |
| – |
noowituúta |
– |
noowiti- |
káxaʾ |
– |
hą |
– |
hą. |
| – |
Then he did it: |
– |
then he |
called: |
– |
"Ha |
– |
ha!" |
| witikáxaʾ |
– |
hą |
– |
hą. |
| He called |
– |
"Ha |
– |
ha!" |
| wewititawiraa- |
wóʾ |
phiináNIt |
tiwehnaátA. |
| Now he was going |
down |
slowly |
as he went. |
| Ahnoowitunaasíhtš. |
| Then he was just suspicious. |
| číkuʾ noowiteštAhkUxíhAt. |
| Then he kicked his feet. |
| weNAhkoxtAhkUxíhAt |
číkuʾ |
kanawituunáwiʾIt. |
| When he kicked the feet |
he did |
not move at all. |
| noowitiwanuuxítIt |
Ahnuhneésiš |
a |
či |
NAxkoóʾAt. |
| Then he began to walk around |
when he knew, |
"And |
here |
you are dead!" |
| na |
noowitičiiwaakarookUxítIt. |
| And |
then he began butchering it. |
| wehnačiiwaakaráʾU |
noowitiroswá |
tsástš. |
| After he butchered it, |
he laid it down |
the meat. |
| noowitituhnoósI |
íhUx. |
| Then he put it aside for himself |
half. |
| noowitituhnoósI |
tsástš. |
| Then he put it aside for himself |
the meat. |
| wewitinuh- |
noosíhA |
na |
noowituutakAxaáwaʾ. |
| As he put |
it aside for himself, |
and |
then he called them. |
| wewiteewakA- |
huutáʾ |
tiweneešiniinaakaanúhkUx |
niinoonakuúʾU |
níkUs |
| Now he called |
out: |
"Here is some food for you," |
different kinds |
birds |
| na |
sčiríhtš |
číkuʾ niikohnaačitaáNIt |
čituúʾuʾ. |
| and |
coyotes |
whatever their tribes were |
all. |
| noowiteeRAhwísaʾ |
wehnihwaawáʾA. |
| Then they arrived |
as they ate. |
| noowitiwaákoʾ |
tinaroósI |
wekutatináʾ. |
| Then he said: |
"This one |
it is mine." |
| wewitIhuučitákUx. |
| Now he sat on it. |
| wewitIhuučitákUx |
kanítš. |
| Now he sat on it |
a stone. |
| – |
tinaroósI |
kutatináʾ. |
| – |
"This one |
it is mine. |
| – |
tákuʾ Axiš- |
taʾuúkUt. |
| – |
Let no one |
lay a hand on it!" |
| tinawaaríčI |
AhnihwaawáʾA |
AhnihwaawáʾA |
wewitihkanéʾIs |
na |
| These |
as they ate, |
as they ate, |
now they ate it up |
and |
| tákuʾ wewituúxAt |
niiʾAhnaanunuuNUxtoósI. |
| someone now went |
where his lay. |
| noowitiwaákoʾ |
šuxkatáhAt. |
| Then he said: |
"Get away! |
| tinaákUx |
– |
sčiríhtš |
– |
nootunaačiteeʾá |
nakiiriwátAt. |
| This |
– |
Coyote |
– |
then it became (too) difficult for him |
for him to get up. |
| či |
weešanustatatAhuuté |
kanítš. |
| Here |
now he was stuck to it |
the stone. |
| wešanustatatAhuuté |
kanítš. |
| Now he was stuck to it |
the stone. |
| na |
tiwehnihneésš |
weNUstatatAhuuteéNA |
– |
kanítš |
– |
a |
noowitiraáNAt. |
| And |
when they found out |
his being stuck to it |
– |
the stone |
– |
and |
then they went. |
| nooWI- |
šitihkanuuwaáhAs. |
| Then |
they ate everything. |
| – |
niiháʾ |
noowitikawaawáRIt. |
| – |
There |
then they scattered. |
| – |
WIšitih- |
kanuuwaáhAs. |
| – |
They ate |
everything. |
| sčiríhtš |
číkuʾ nookaakirá. |
| Coyote |
then he had nothing. |