XML version dated October 16, 2025. © Douglas R. Parks, Indiana University.
| Wití’at |
Tahkutiri |
. |
| He went |
Tahkutiri |
. |
| Hi |
ahá’at |
. |
| And |
he went |
. |
| Ruu’ahá’at |
. |
| There he went |
. |
| Raawitakaaraahisu’ |
witiwaaraaruhat |
. |
| All at once |
there were mountains |
. |
| Hi |
ahaacawaatat |
. |
| And |
he went over |
. |
| Hi |
ahuraaracihtis |
. |
| And |
he was suspicious |
. |
| Cáhiks |
wiruu’ahaá’ |
. |
| A person |
there he came |
. |
| Hi |
ahawicka’ |
|
|
Tátuhta |
. |
| And |
he thought |
: |
' |
I am going to go |
. |
| |
Hiru |
ahí’at |
. |
| " |
Then |
he went |
. |
| Tiraata |
wiruu’ahiirit |
Kúruks |
. |
| As he went |
there he stood |
Bear |
. |
| íraata |
Kúruks |
wiruu’ahiirit |
. |
| As he went |
Bear |
there he stood |
. |
| Ruu’ahikuúwaaru’ |
. |
| There he butchered it |
. |
| Kutuuhaa’iiriksat |
íraata |
. |
| He went to see it |
as he went |
. |
| Aki |
kúhiiwarit |
táraha’ |
a |
kutíkuutit |
. |
| And here |
he must have shot it |
a buffalo |
and |
he killed it |
. |
| Aki |
kutíkuutit |
. |
| And here |
he killed it |
. |
| Ruu’ahikuúwaaru’ |
. |
| There he butchered it |
. |
| Irawicata |
tíraata |
Tahkútiri |
|
|
Ráwa |
|
ápat |
. |
| When he arrived there |
this one |
Tahkútiri |
: |
' |
Now |
, |
grandfather |
. |
|
Aáka |
rattiíki |
. |
| ' |
Oh, |
grandson |
. |
| |
Ráwa |
uúrariisit |
kuhtu’u |
ratihkukskirikaahu |
. |
| ' |
Now |
straight ahead |
it seems |
that I were seeing you |
. |
| Ráwa |
iriwitúraahi |
. |
| Now |
that is good |
. |
| Ráwa |
i’ahaata |
hi |
ahuuhaa’iirit |
. |
| Now |
as he went |
and |
he saw it |
. |
| Wití’ |
Kúruks |
. |
| It was |
Bear |
. |
| Witihahkaarit |
iraáriki |
. |
| He was standing in a ravine |
that one |
. |
| Witiháhkawi |
hi |
ahuhahkapactaracaarit |
. |
| It was a ravine |
and |
there were roots hanging |
. |
| Tiruhacaariki |
kápahcu’ |
iriikúha’it |
hi |
kuurarahkusit |
| These hanging |
roots |
whatever kind they were |
and |
he pulled them out |
| a |
ahúhiwaarit |
. |
| and |
he cleaned them |
. |
| Hiru |
ahikaruúcu’ |
. |
| Then |
he put them in it |
. |
| Witucukspakstarit |
. |
| He had his head tied |
. |
| Hiru |
ahikaruúcu’ |
hi |
iwirakaruucuha |
iraáriki |
| Then |
he put them in it |
and |
after he put them in (the bundle) |
that one |
| Tahkútiri |
hiru |
ahiracakus |
iraáriki |
. |
| Tahkútiri |
then |
he put them on his back |
that one |
. |
| Hi |
aháhatta |
rattaáwiskaaru’ |
rakuraáwisa |
. |
| And |
he had a pipe |
pipe |
to smoke |
. |
| Hi |
wiraracakuska |
hi |
ahuurarukstat |
hi |
| And |
after he put the bundle on his back |
and |
he took his tobacco pouch |
and |
| ahahuukitá’uc |
rattaáwiskaaru’ |
. |
| he lay it on top |
pipe |
. |
| Hi |
wiratawiraata |
hi |
Kúruks |
ahuuhaa’iirit |
. |
| And |
when he went down |
and |
Bear |
he saw it |
. |
| Hi |
ahiwáku’ |
|
|
Iíka |
|
rattiíki |
|
iriwitúraahi |
. |
| And |
he said |
: |
' |
Oh |
, |
grandson |
, |
that is good |
. |
| Hiru |
ahirarahuhkus |
. |
| Then |
he put the bundle down |
. |
| Iwirarahuhkuska |
hiru |
ahiwáku’ |
|
|
aaka |
|
ráwa |
|
| When he put the bundle down |
then |
he said |
: |
' |
Oh |
, |
now |
, |
| ápat |
|
tacihaakawaacista |
. |
| grandfather |
, |
you and I are going to eat |
. |
| Títaku |
taatakáriku |
. |
| Here |
I have my home |
. |
| Aáka’ |
|
kaakíraakii |
. |
| Oh |
, |
it won't be long |
. |
| Ráwa |
hiru |
riiracahpa |
. |
| Now |
then |
he put the bundle (of meat) on his back |
. |
| Hiru |
ahiwáku’ |
|
|
Ráwa |
|
ruusíksa’ |
|
ápat |
=. |
|
Aáka |
| Then |
he said |
: |
' |
Now |
, |
come on |
, |
grandfather |
! |
" |
Oh |
| |
Kúruks |
hiru |
ahiracahpa |
. |
| , |
Bear |
then |
he put it on his back |
. |
| Hiru |
si’ahíwa |
. |
| Then |
they (du) went |
. |
| Ahawáku’ |
|
|
Apat |
|
kiiki |
ruuta |
=. |
|
| He said |
: |
' |
Grandfather |
, |
what |
is it |
? |
" |
| Caátki |
tatirii |
. |
| A bundle |
I have |
. |
| |
Ráwa |
|
aáka |
títaku |
sukstacawu |
=. |
|
| ' |
Now |
, |
oh, |
here |
hang it up |
! |
" |
| Uukickatat |
aharacawu |
. |
| On the west side |
he hung it up |
. |
| Tiraáriki |
witiwáku’ |
|
|
Rakuuta |
raawiirakuuru’ |
|
hi |
| This one |
he said |
: |
' |
When one goes |
(on) the warpath |
, |
and |
| tiracakusta |
iraata |
raawiirakuuru’ |
. |
| he is to carry it on his back |
when he goes |
(on) the warpath |
. |
| Hi |
iraáriki |
Kúruks |
ahawáku’ |
|
|
Ráwa |
tahitpaaruuku’ |
. |
| And |
that one |
Bear |
he said |
: |
' |
Now |
I am making a fire |
. |
| Rihúksu’ |
riiritpahkatuusukut |
hiru |
itiicat[itiicit] |
kíriku’ |
| Only |
when the coals spread out |
then |
I'll roast it |
something |
| raskú’a |
. |
| for you to eat |
. |
| Ráwa |
súkspiitit |
=. |
|
| Now |
sit down |
! |
" |
| Hiru |
ahiwiitit |
. |
| Then |
he sat down |
. |
| Hiru |
ahiwáku’ |
|
|
Aáka |
|
iriwitasiriirakari |
. |
| Then |
he said |
: |
' |
Oh |
, |
you have a nice house |
. |
| |
Aáka |
|
ápat |
|
títaku |
rikutatku |
. |
| ' |
Oh |
, |
grandfather |
, |
here |
it is where I live |
. |
| Ráwa |
tiraawariit |
. |
| Now |
it is warm |
. |
| Ráwa |
aactariwikusta[??check] |
. |
| Now |
I should make a fire |
. |
| Ahiritpahpíraa’ |
. |
| He raked the coals |
. |
| Hiru |
ahicatkusitit |
kísaacki |
. |
| Then |
he started roasting it |
the meat |
. |
| Aáka |
|
hi |
ahuurarasiirit |
. |
| Oh |
, |
and |
he cooked it nicely |
. |
| |
Ráwa |
|
tári’ |
|
ápat |
. |
| ' |
Now |
, |
here it is |
, |
grandfather |
. |
| Sukspaawa |
kísaacki |
=. |
|
| Eat |
the meat |
! |
" |
| Ahakaawakiita |
. |
| He became full |
. |
| |
Aáka’a |
|
rattiíki |
|
kira kuusikutkasitit |
. |
| ' |
Oh |
, |
grandson |
, |
I think I will sleep |
. |
| Tikuuriciisat |
. |
| I am tired |
. |
| Witiwáku’ |
|
|
Títaku |
witiisúksuc |
=. |
|
| He said |
: |
' |
Here |
lie down |
! |
" |
| Aáka |
|
ruuwiti’ihihitkatáku |
. |
| Oh |
, |
there was a pallet by the fire |
. |
| Witi’ahá’uc |
ipátti’ |
Tahkútiri |
hi |
ahatkasitit |
. |
| He lay down |
his grandfather |
Tahkútiri |
and |
he went to sleep |
. |
| Tiraáriki |
Kúruks |
ahawáku’ |
|
|
Tatihkiiraraahuukahísta |
. |
| This one |
Bear |
he said |
: |
' |
I am going to bring water inside |
. |
| |
Ráwa |
aaturuucuksaara |
Kúruks |
|
iriirakuraa’u |
|
iraaku |
| " |
Now |
whatever he did for him |
Bear |
, |
whatever it was |
, |
that |
| Tahkútiri |
hi |
witaariksúhat |
rii’aharacawi |
uúkatat |
. |
| Tahkútiri |
and |
he reached his hand |
to where the bundle was |
in the west |
. |
| Kúruks |
ruuwitaruci’a |
|
witaruhkatuusukut |
. |
| Bear |
then he did it |
: |
he squatted down |
. |
| Wituraariru’ |
. |
| He was afraid |
. |
| Kúruks |
iraaku |
wituracíhtisari’ |
ipátti |
| Bear |
that |
he was suspicious of him |
his grandfather |
| tiraruuraa’uukatawi |
. |
| his bundle on the west wall |
. |
| |
Kuhaaruuraa’iituskáku |
kíriku’ |
. |
| ' |
It might have good fortune in it |
something |
. |
| Ráwa |
isi’ahakaaku |
raahirit |
ahasakuruuc |
si’ahaaku |
. |
| Now |
while they (du) were inside |
finally |
it was days |
they (du) were there |
. |
| Ruukuruuhira’ |
hi |
ahawáku’ |
|
|
Ráwa |
ciru |
taatawacitiksta |
| It was some time |
and |
he said |
: |
' |
Now |
yet |
I am going to go out |
| cu |
tatuuhaa’iiriksta |
. |
| and |
I am going to see it |
. |
| Kaakíraakii |
. |
| It was not long |
. |
| Ráwa |
hiru |
ahiwacitit |
. |
| Now |
then |
he went out |
. |
| Kaakíraakii |
hi |
ahahuuka’ |
. |
| It was not long |
and |
he came inside |
. |
| Ahawáku’ |
|
|
Kukaakatuuhaa’iirit |
. |
| He said |
: |
' |
I did not see anything |
. |
| Ístu |
ahawáku’ |
|
|
Rattiíki |
|
ciru |
tatkatáhuhta |
| Again |
he said |
: |
' |
Grandson |
, |
yet |
I am going to go up |
| irawaaku |
. |
| that mountain |
. |
| Ruu’ahakata’at |
. |
| Then he went up |
. |
| Ístu |
ruu’ahaatawiraa’a |
hi |
ahahuukat |
. |
| Again |
then he came down |
and |
he entered |
. |
| |
Kukaakatuuhaa’iirit |
. |
| ' |
I did not see anything |
. |
| Ráwa |
|
rattiíki |
|
iriwiitúraahi |
. |
| Now |
, |
grandson |
, |
that is good |
. |
| kira kustuci’a |
. |
| Let me do (ie try) it |
. |
| Kusturaaracihtis |
. |
| I am doubtful |
. |
| Ístu |
tatkatáhuhta |
i |
tuksuhuuriiwati |
=. |
|
| Again |
I am going to go up |
and |
let me look around |
! |
" |
| Hiru |
ahí’at |
. |
| Then |
he went |
. |
| Ruu |
ístu |
witikata’at |
. |
| Then |
again |
he went up |
. |
| Hiru |
ahiriiwati |
. |
| Then |
he looked around |
. |
| Hi |
ciru |
ahiwicka’ |
Kúruks |
|
|
Kiiki taskáku |
=. |
|
| And |
yet |
he thought |
Bear |
: |
' |
I wonder what is in it |
? |
" |
| iraaksawu |
iriiraracawi |
Ráwa |
hi |
ahuuhacariikíwat |
. |
| as he pointed to it |
where the bundle was |
Now |
and |
he untied it |
. |
| Aáka |
|
hiru |
ahiikaruc |
. |
| Oh |
, |
there |
they lay in it |
. |
| Kisuúsit |
witi’it |
. |
| Jerusalem artichokes |
they were |
. |
| |
Isaraakaarúrara |
. |
| ' |
It is carrying food ??'You are carrying food' |
. |
| Iritatpaawaahu’ |
. |
| That is what I eat |
. |
| Ahahaakaruuwaahac |
. |
| He ate them up |
. |
| |
Rihúksu’ |
riksuuta |
tatpaakasta |
|
|
Kaaki’ |
|
| ' |
Only |
when he points |
I am going to say |
: |
` |
No |
, |
| raaruu’isihkuuriruwaahahku’ |
. |
| it was just frightening me |
. |
| Hiru |
ahiwáku’ |
|
|
Ráwa |
|
ápat |
|
iriratiirat |
. |
| Then |
he said |
: |
' |
Now |
, |
grandfather |
, |
I took those |
. |
| |
Rattiíki |
|
kukaakaaturaaracihtis |
. |
| ' |
Grandson |
, |
I never doubted it |
. |
| Hiru |
ahuúta |
|
ahiriiwatpa |
Tahkútiri |
iriikuuharaa’ |
| Then |
he did it |
: |
as he looked around |
Tahkútiri |
whenever it was |
| ahaaksu’at |
. |
| he reached for it |
. |
| Hiru |
ahiwáku’ |
Kúruks |
|
|
Aáka’ |
. |
| Then |
he said |
Bear |
: |
' |
Oh |
. |
| |
Hi |
ahahaakirit |
ritpáhpiraahus |
. |
| " |
And |
he picked up a stick |
the coal poker |
. |
| |
Ráwa |
witatkaruuwaahac |
iriirasiriirikstaa- |
| ' |
Now |
I have eaten up |
what you had |
| huukatawi |
. |
| hanging on the wall (in your bundle) |
. |
| Rikutatirii |
haákawahcisu’ |
. |
| That is mine |
food |
. |
| Aáka |
|
cíkstit |
raatutaakawa’ac |
. |
| Oh |
, |
well |
I ate |
. |
| |
Ruukásuukuurat |
=. |
Títaku |
kariisiiku |
=. |
Wískucu’ |
=. |
|
| |
? |
! |
Here |
don't stay |
! |
Hurry |
! |
" |
| Witiwáku’ |
|
|
Aáka’ |
. |
| He said |
: |
' |
Oh |
. |
| |
Hi |
ahawiitit |
riirariikawi |
. |
| " |
And |
he sat down |
by the door |
. |
| Raaruuwiti’ahkataruukuku’ |
iraáriki |
a |
witihuuricisparit |
. |
| He was just going back and forth |
that one |
and |
he was tired out |
. |
| Riiruuwitikaasa |
. |
| There he just lay in (the lodge) |
. |
| Hiru |
ahiraawacitit |
Kúruks |
iraáriki |
Ckírihki |
. |
| Then |
he took him outside |
Bear |
that one |
Coyote |
. |
| wiruutuuciraa’iitusu’ |
. |
| Now this is a story |
. |