XML version dated October 16, 2025. © Douglas R. Parks, Indiana University.
| Títaku |
ahá’at |
Tihurícawat |
|
hi |
ahaacawaátat |
. |
| Here |
he went |
He Goes Over |
, |
and |
he went over |
. |
| Wiruuahikíwahahku |
|
hi |
ahahukaáta’iisat |
|
hi |
ahawáku’ |
|
|
| There was a pond |
, |
and |
he went to the bank |
, |
and |
he said |
: |
' |
| Aáka’ |
|
táku |
asaahaáwari |
|
tiraskíwahahku |
|
ki’isiíra’ |
| Oh |
, |
anyone |
if you are in the water |
, |
you in this pond |
, |
come |
| hi |
isuhaá’iirit |
=. |
| and |
see |
! |
| Cáhiks |
witatiíhaksta |
. |
| People |
they are coming |
. |
| Raaríksisu’ |
tiraáriisat |
títaku |
rikuraáraara’a |
. |
| Truly |
there are many |
here |
they who are coming |
. |
| Títaku |
iritátiira’ |
rátkuwaaka |
rataakuhattaárikaa’a |
|
|
| Here |
I came |
for me to say |
for me to tell you |
: |
` |
| Sukstattahkatáhat |
táku |
rikuhastataraáwari |
=. |
| Get out |
anyone |
whoever is in the water |
! |
| Sukstattahkatáhat |
=. |
| Get out |
! |
| Hi |
isiíra’ |
|
híru |
hituuhaárikaa’ |
riiraskuutaára |
a |
isiíkisit |
. |
| And |
come |
, |
then |
I'll tell you |
what you can do |
and |
you'll be saved |
. |
| Aáka’ |
|
raáwitakaaraahisu’ |
ahutpaksuúcaa’ |
hi |
wihiru |
| Oh |
, |
all at once |
a head stuck out of the water |
and |
here now |
| ahí’ |
Ícaas |
|
icáskucu’ |
. |
| it was |
Turtle |
, |
a large turtle |
. |
| Wiruu’ahaá’ |
Ícaas |
. |
| Then he came |
Turtle |
. |
| Ahahukaáta’iisa’ |
. |
| He came to the bank |
. |
| Híru |
ahawáku’ |
|
|
Kiru |
riíhi’ |
=. |
| Then |
he said |
: |
' |
Where |
is it |
? |
| |
Títaku |
taraára’ |
. |
| ' |
Here |
they are coming |
. |
| |
Hi |
ti’ahahácca |
rákucu’ |
. |
| " |
And |
a log was lying here |
a big log |
. |
| Witahaákata |
. |
| It was a hollow log |
. |
| Híru |
ahiwáku’ |
|
|
Sukskaá’at |
=. |
| Then |
he said |
: |
' |
Go in |
! |
| Híru |
ahakaá’at |
. |
| Then |
he went in |
. |
| Híru |
ahirahkaawarit |
rattacápahtu’ |
. |
| Then |
he put wood in it |
fine chips of wood |
. |
| Híru |
ahiraarukáriwis |
. |
| Then |
he plugged it |
. |
| Híru |
ahí’at |
hi |
ahahiírara’ |
. |
| Then |
he went |
and |
he brought hay |
. |
| Hawá |
aharahkaáwarit |
. |
| Also |
he put the hay in it |
. |
| Hi |
caskí |
ahuháhcaakawista |
|
hi |
riiraruuraakítawi |
| And |
a little |
it was going to stick out |
, |
and |
its being the reason |
| rihwícka’ |
|
|
Aáka’ |
|
kukaakiíka |
. |
| one'll think |
: |
' |
Oh |
, |
there is not anything in there |
. |
| Tiihuksiirahkaáwa |
tirutiírahcaakawi |
. |
| There must just be hay growing there |
this sticking out |
. |
| Hi |
kukariiriíka’ |
. |
| And |
there is nothing in there |
. |
| Ráwa |
hi |
ahakaá’at |
Ícaas |
. |
| Now |
and |
he went in |
Turtle |
. |
| Hi |
aharahkaáwarikusitit |
racapáhtu’ |
hi |
ahahiirahkaáwarit |
. |
| And |
he began putting them in it |
fine chips |
and |
he put hay in it |
. |
| Hi |
ahawáku’ |
|
|
Ráwa |
hawiíraaraara’ |
. |
| And |
he said |
: |
' |
Now |
they are coming |
. |
| |
Ráwa |
ahahactícta’i |
iriirahiírahcaakawi |
. |
| " |
Now |
he lit it |
where the hay stuck out |
. |
| |
Páhiitu’ |
kaásikaa |
. |
| ' |
Still |
you must be |
. |
| Tahaáwiskusku |
kira |
hítaku |
kúsiiwu’ |
. |
| I am putting smoke here |
so that |
the other way |
they will go |
. |
| Ruuwituuraahíwic |
irahaácca |
ahahaákurictahusitit |
. |
| Then all at once |
that log |
the log began to burn |
. |
| Kicí |
witiratkií’aari’ |
hi |
aharitpahkuskatuusítit |
. |
| And |
it was becoming night |
and |
the coals began to spread out |
. |
| Híru |
ahiíku |
Ícaas |
. |
| Then |
he was |
Turtle |
. |
| Hi |
ahuúta |
|
ahakúsit |
iraáku |
Ícaas |
. |
| And |
he did it |
: |
he picked him up |
that |
Turtle |
. |
| Raaruuwítaruuca’ |
hi |
iraáku |
|
aáka’ |
|
ruuwití’ |
| He just picked him up |
and |
that one |
, |
Oh |
, |
then he was |
| kuuhaáras |
Ícaas |
. |
| he was cooked |
Turtle |
. |
| Iíka’ |
|
kuuhaáras |
. |
| Oh |
, |
he was cooked |
. |
| Híru |
ahiwaáwaa’isitit |
. |
| Then |
he began to eat |
. |
| Hi |
ká’it |
ahuuhaárihta |
. |
| And |
salt |
he had (a bag of) it under his belt |
. |
| Híru |
ahawaáwa |
|
ahawaáwa |
|
ahawaáwa |
. |
| Then |
he ate |
, |
he ate |
, |
he ate |
. |
| Ahakaruuwaáhac |
. |
| He ate things up |
. |
| Ruurahkaruuwaáhac |
ruu’ahiwáku’ |
|
|
Aáka |
iriwitúraahi |
. |
| After he ate things up |
then he said |
: |
' |
Oh |
that is good |
. |
| Witatkaáwaki’it |
. |
| I am full |
. |
| Híru |
aharitpahpíraa’ |
. |
| Then |
he raked the coals |
. |
| Híru |
ahiiracákupu |
waátisu’ |
. |
| Then |
he gathered them up |
the remains |
. |
| Híru |
ahiwáku’ |
|
|
Títaku |
riiruutatikasáhista |
. |
| Then |
he said |
: |
' |
Here |
I am going to lie on it |
. |
| Tíraaku |
tirikuriihíwic |
kúsuraa |
wirikukírikaa |
. |
| This one |
as he appeared to me |
he will look good |
when I wake up |
. |
| Iwiraáhku |
hi |
kuhátkasitit |
. |
| While it was there |
and |
he fell asleep |
. |
| Hi |
kuhátkasitit |
. |
| And |
he went to sleep |
. |
| Hi |
kíci |
hawá |
rakuukíwira |
raáku’a |
kuhuútiirit |
. |
| And |
but |
also |
a different one |
when he came |
he saw him |
. |
| |
Ráwa |
|
sukskiríkaa |
=. |
| ' |
Now |
, |
wake up |
! |
| |
Kuhátkasitit |
. |
| " |
He was asleep |
. |
| Hi |
ahawaawaá’isitit |
raáwitki |
. |
| And |
he began to eat them |
the remains |
. |
| |
Ruutuúciraa’u |
. |
| ' |
It is alright |
. |
| Witatpaawaáhista |
tiraáku |
. |
| Now I am going to eat them |
this one |
. |
| Iriwitúraahi |
ahaskuriiríwitka |
. |
| It is good |
that you saved it for me |
. |
| |
Ahakaruuwaáhac |
. |
| " |
He ate everything up |
. |
| Híru |
ahiwícka’ |
|
|
Kira táku karariíraa’uuhu’ |
. |
| Then |
he thought |
: |
' |
Don't let him blame anyone |
. |
| Táku karariíraspi’ |
. |
| Don't let him look for anyone |
. |
| |
Kítu’ |
ahakstarahkicitkawaákaru’ |
. |
| " |
All |
he greased his hands all over |
. |
| Híru |
ahúci’a |
|
ahítki |
irahaakarátawi |
ahituukúwarit |
. |
| Then |
he did it |
: |
fat |
his mouth |
he put it in his mouth |
. |
| Ruuwituucícaaka |
. |
| Then it was hanging from his mouth |
. |
| Hiru |
ahirúcpa |
kítu’ |
. |
| Then |
it was spread |
all |
. |
| Witúci’a |
kirittaáriri’ |
a |
atkahaaraáriri’ |
ahítki |
. |
| He did it |
on the eyes |
and |
on the ears |
(with) fat |
. |
| Ruu’ahickákica |
ahítki |
. |
| Then his face was greasy |
(with) fat |
. |
| Híru |
ahiísa |
. |
| Then |
he lay there |
. |
| Ruuwituucícaaka |
hi |
ahihuukúrisa |
| Then it was hanging from his mouth |
and |
he was lying with it in his mouth |
| Hi |
ahaakirikaá |
híraasa |
|
kíci |
ruuriwiikuúhat |
| And |
he woke up |
the other one lying |
, |
but |
he must have gone |
| iirakaruuwaáhac |
haáwa’ |
. |
| the one who ate everything up |
again |
. |
| Ahawáku’ |
|
|
Aáka’ |
|
úh |
|
iíka |
|
hawaá |
| He said |
: |
' |
Oh |
, |
ugh |
, |
oh |
, |
also |
| tiíritaakúrisa |
=. |
| what I have in my mouth |
! |
| Wikaakaatiriirarásku |
. |
| I have nothing to eat now |
. |
| Uu |
|
itkásiri’ |
pitkusíhiri’ |
tihatuuhaá’it |
ratkuwaáwa’a |
| Oh |
, |
in (my) sleep |
twice |
I must have dreamed |
that I was eating |
| itkásiri’ |
. |
| in (my) sleep |
. |
| Tihatuksitkaspaáwa |
. |
| I must have been eating in my sleep |
. |
| Kuhtuú |
kítu’ |
kuhatkaruuwaáhac |
. |
| It seems |
everything |
I must have eaten it all |
. |
| Ráwa |
hawá |
tiriíku |
ahítki |
tiratuukúrisa |
. |
| Now |
also |
here it is |
fat |
that I have in my mouth as I lay |
. |
| Kítu’ |
wititihatkirittahpícistu’ |
a |
itkahaaraáriri’ |
. |
| All |
I must have greased my eyes |
and |
on (my) ears |
. |
| Ráwa |
hi |
ahakírikaa |
. |
| Now |
and |
he awoke |
. |
| Iraá |
wití’ |
Ícaas |
irakaawárika |
irahaácca |
rákucu’ |
| When he came |
he was |
Turtle |
that one he put in |
that log |
a big log |
| ahahattarariíra’u |
iriiaharásika |
Ícaas |
irii’ahuhurícakat |
| the log he burned |
where he cooked him |
Turtle |
the one who was tricked |
| ahaácatka |
. |
| his being roasted |
. |
| Tiwirahaákawa’ac |
ti’ahiíraa’ |
. |
| After he ate |
this other one came |
. |
| Ahaá’ |
kici |
iwirihkaruuwaáhac |
. |
| He came |
but |
he ate everything all up |
. |